专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
经济学人双语精读  ·  除了《真爱至上》,还有哪些好的圣诞电影?丨《 ... ·  2 天前  
参考消息  ·  在这里,观世界大势 ·  2 天前  
卢克文工作室  ·  法国调查报告 ·  3 天前  
参考消息  ·  打破常规,特朗普要“提前换自己人” ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

每次一词丨Day 8: steal one's thunder

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2017-03-26 16:23

正文

Q
&
A

Q

问:steal one's thunder是什么意思


The New York Times 中有篇文章题目叫做PHOENIX IS TRYING TO STEAL SILICON VALLEY'S THUNDER。在这里steal Silicon Valley's thunder是什么意思?

A


答:"steal one's thunder" 的英文解释为“to get the success and praise someone else should have got, by doing what they had intended to do”,中文意思为“抢某人的风头”,“抢别人的功劳”等等类似的意思。

举个栗子:

  1. 作为《老友记》的铁杆粉,第一个栗子取自《老友记》第七季:It was sweet at first, but now I think he's trying to steal my thunder.

  2. 当你的朋友窃取的你的劳动成果,你就可以用这个词组:I couldn't believe she stole my thunder! It's my work!


除了steal one's thunder

还可以用steal one's show

或者steal one's spotlight


最后补充一个关于thunder的短语:

a face like a thunder。

If someone has a face like thunder, they look very angry.中文为"满面怒容的脸","雷公脸"。