昨晚上,
做書小伙伴去KTV狂欢了,也许就在我们
嘶吼《追梦赤子心》的瞬间,
荷兰漫画大师迪克
·布鲁纳(Dick Bruna)在睡梦中安然离开了这个不完美的世界,享年89岁。今天做書推送一篇旧文
“米菲60年|一套美好的图画小书”
,以此纪念这位坚持创作米菲兔故事近60年、直到2011年才因身体原因停笔的“老玩童”。
迪克,谢谢你,曾带给我们如此美好的童心,晚安。
北京这地界儿流行兔儿爷,可是,在孩子的世界里,花里胡哨儿的兔儿爷真心敌不过萌萌哒兔儿奶奶! 60岁的米菲让人一见倾心,做她的书,深切体会到她慢条斯理外表下强大的POWER。
荷兰国宝小兔——米菲,在60年前的6月诞生,用简约、清新、高辨识度的外表,安静、美好、纯真的气质和优雅的艺术感,在全世界站稳了脚跟。
米菲是画家迪克·布鲁纳先生60年精心雕琢的艺术结晶,她的每一根线条都凝聚了老先生对艺术的思考和沉淀。
60年来,米菲的小脸不断变化完善,耳朵慢慢变长,又微微变圆;叉叉嘴变小;眼距一如既往的大,但稚(面)拙(瘫)眼(表)神(情)从不曾改变!
60年来,布鲁纳先生始终安静地坐在工作台前,用一整天的时光,慢慢地、一遍又一遍地画啊画啊,直到画出一个尽善尽美的米菲。
布鲁纳用简洁的线条、6种颜色(红、蓝、橘、绿、褐、灰),勾勒出一个能让万事万物安静下来的童话世界。
米菲的这份气质令世人欣赏,布鲁纳先生的这种创作态度令我们钦慕。
官方背景介绍到此为上,下面正式分享我做这套“兔儿奶奶”的心得体会。
当当作为我国首屈一指的电商巨头,他们拍下板要包销《米菲绘本》第三辑,我们领导发话2个月10本上市,这个不太可能完成的任务有着必须完成的命运!
为什么不可能完成?因为我肩上有三座洋溢着美好的大山!
第一座大山——选什么听谁的?
布鲁纳先生创作了一百多本小书,主角是米菲和她朋友的只有几十册,刨去已经出版的和不是米菲的,剩下的全摊在桌子上——荷兰语的原版书,她不认识我我也不认识她……别急,请把自己的心情调整到沉静的状态,那些天书一样的荷兰语就不是问题了。
请各位看官自行脑补我“读”米菲的画面,直接跳到我精挑细选敲定了10本,捧着原书屁颠儿屁颠儿找领导取鸡毛令。
领导才看第一本就皱起了眉头:“《亲爱的兔奶奶》(米菲奶奶去世的故事)为什么选这本?不好,换掉!”
为什么不好?不能换!
死亡是敏感话题,中国家长有忌讳。不好,换!
关于生命教育三观正确的童书太少了,这本刚好填补空缺!不能换!
中国家长自己都没想明白呢!不好,换!
哼哼,本兔儿奶奶学前教育专业可不是白学的,翻书找理论支持,孩子有对生命教育的渴求……刷网找数据支撑,《亲爱的兔奶奶》这本在1997 年获得了银板岩奖(Sliver Slate Award)
布鲁纳在接受《外滩画报》的采访时提到了这本书。(摘自百度百科迪克·布鲁纳)
B:
你的故事总是温暖的,似乎很少有悲伤的内容。
D:
对,我总是想表现快乐的生活。但不久前,我画了一本关于死亡的书。死亡在每个家庭里都会发生,所以我想用最简单的方式,真实地告诉孩子们如何面对死亡。
不久前,我画了《亲爱的兔奶奶》,讲的是祖母的葬礼,在葬礼上,米菲第一次看到爷爷哭泣。葬礼结束几天后,米菲又去了墓地,她从花园里摘了小小的红色植物带去,那是祖母生前非常喜欢的植物。米菲在墓地周围建了一个小花园,把植物栽在里面,想象着和祖母聊天。现在我会收到一些家长的来信,他们非常高兴孩子们可以平静地接受死亡这件事,孩子们会说:“祖母睡着了,这非常普通。”
这就是生活,我并非总是画美好的一面,但我很少涉及黑暗题材,因为很难简单地跟孩子说清楚。我常常费尽心思,有时连续几个礼拜、几个月不停地画,直到我确定这幅作品很简单,孩子们可以理解。在我的故事中,米菲偶尔会流泪,但结局总是圆满的。之所以总是画温暖的题材,和我自己的人生有关。我的孙子们都还小,我总在想什么能够让他们开心。我认为对6岁以下的孩子来说,温暖快乐的生活非常重要,这也是我所期望的。
拿着理和据去找领导,看着我坚定的目光,领导无奈地问:“你非要选这本吗?”
“非这本不可!”
感谢开明的领导,终究还是点头同意了。
译者阿甲老师也很喜欢这个故事,他说:“那本书真的很美,适合轻轻地诵读。”
奶奶好喜欢鲜花
所以米菲常前来相伴
用花儿把墓地装点
就像奶奶自己的花园
她站在青青的墓地
轻声呼唤:亲爱的奶奶……
这时,米菲好像觉得
奶奶什么都明白
有一个爸爸告诉我,他给儿子买了很多书,清明节那天,儿子挑了一本书让他读,就是《亲爱的兔奶奶》。
第二座大山——两个月VS一年
我们兔儿奶奶惜字如金,直接导致了字字重金!
米菲这套书有个特点,每页图配四行文字,二、四行句尾押韵,荷兰版押了、英文版押了,咱们泱泱大中华押不住一个韵吗?押!既要尊重原文,又得文字精短,还得通俗易懂到小宝宝能听懂……
天哪,这个神翻在哪儿?
第一人选是阿甲老师,第一辑审译就是他。可是阿甲老师没档期!
第二人选是漪然,小书房创始人,经过我的上蹿下跳和闪转腾挪,人家……还真同意了!
谈好条件后,按惯例先试译一篇吧,译文很快回来了!我记得特别清楚,那是一个周末,蓝蓝的天上飘着白云,我激动地在家打开文档后,乌云压顶、电闪雷鸣……漪大大按照自己的理解,译成中国式儿童歌谣风格了(虽然很有特色,但是伦家明明提前确定过译文风格啊!)
后面的事……一言难尽,我只负责传递正能量!
折腾了一圈又求到阿甲老师门下(此时战斗力和生命值严重不足,血槽已半空),约时间登门拜访,拉着我的大大和大大的大大,精诚所至金石为开,阿甲老师答应了!
“我需要一年的翻译时间。”阿甲老师淡淡地吐出这句话。
一年?!!!我要两个月上市!!!
“我要慢慢地体会,慢慢地译,还得给孩子慢慢地讲,然后才能把译稿交给你。”
这种职业精神完完全全打动我了,可是“臣妾做不了主呀”!
“一年就一年,我们等!”大大的大大从牙缝里挤出一句话。我满血复活!