专栏名称: 独霸上海的妖怪
分享我所收集的、得到的、所读的东西,还有爱。
目录
相关文章推荐
CDA数据分析师  ·  Deepseek来袭,数据分析师会失业吗? ·  18 小时前  
大数据文摘  ·  风投式思维:哪吒2和DeepSeek背后的共 ... ·  5 天前  
数据派THU  ·  数据派志愿者招募 | 寻找最志同道合的你! ·  2 天前  
CDA数据分析师  ·  Deepseek爆火,CDA持证人如何确保不 ... ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  独霸上海的妖怪

凶手到底是谁啊!推荐1部全美国都在追的8.7分悬疑剧

独霸上海的妖怪  · 公众号  ·  · 2020-11-28 22:20

正文

这周推荐给大家一部HBO出品的迷你悬疑剧:The Undoing,真的太好看了!让人停不下来。



女主角是影后 妮可·基德曼 ,男主角是英伦男神 休·格兰特 ,导演是曾经获得奥斯卡最佳外语片奖的 苏珊娜·比尔 ,可谓是神仙阵容。

两人颜值高,演技强,特别养眼,但更吸引人的是悬念不断的故事本身。

妮可·基德曼饰演的Grace是一名漂亮又知性的心理咨询师,专门为来访者解决各种婚姻问题。

丈夫Jonathan是一名儿科肿瘤医生,风度翩翩,魅力十足。即使两人已是老夫老妻,两人依然充满着激情。

两人有一个读着贵族私立学校的儿子Henry,可爱又懂事。这一家三口过着人人称羡的完美生活。

不过这样平静幸福的生活被一场突如其来的谋杀案打破了。儿子一位同学的母亲Elena被钝器锤死在公寓里,死相极其凄惨。

而就在几天前,Grace在贵妇茶话会上才刚刚认识了死者。

Grace得知消息后连忙给正在出差的丈夫打电话,却怎么也联系不上他。

不久之后,Jonathan竟然被警方列为了案件的头号嫌疑人。

Jonathan和Elena是什么关系?
杀死Elena的凶手到底是谁?
Grace真的完全不知道实情吗?
...
真相一点一点浮出水面。

这部剧一共6集,一直到最新的第5集,我依然无法确定凶手是谁,似乎每个人都有作案的动机,每个人都无法完全摆脱嫌疑,真的太吊人胃口了。每一集我的脑子都有一个大问号:到底凶手是谁啊!!


怪不得英国《卫报》评价说:The Undoing has hooked a nation. In fact, several nations.
hook 作名词是「鱼钩」的意思,作动词便表示「勾住某人,吸引住某人」,特别形象。

这篇文章的标题用的是grip这个词, grip 作动词本来是「抓住」的意思,引申为「抓住某人的注意力,吸引住某人」,形容词 gripping ,便表示「吸引人的」。


标题中的 whodunit /whodunnit [ˌhuːˈdʌn.ɪt] 指的就是我们平时说的 「侦探小说、电视剧、电影」。

我把这部剧的中英字幕资源整理到了百度云链接里,想看的同学可以关注公众号「跟Lexie学外刊」,回复HBO,就可以获得链接啦。

剧情再吸引人,我也没忘了顺便学点英语 ,从剧中选了5个地道习语,4个高频动词短语,分享给大家。


地道习语


01
far be it from me to do sth


far be it from me to do sth 这是个习惯词组,表示「我并不是要如何如何」,用于批评或告诫某人但又表示自己并非想这么做。

英文解释是used when saying that you do not want to criticize someone or say what they should do, especially when this is what you are really about to do。

我们来看几个例子:
Far be it from me to criticize her. I just think she's behaved extremely badly. 我不是要批评她。我只是觉得她的做法极为恶劣。

Far be it from me to spoil the fun.
我并不是要煞风景(后面说出“煞风景”的话)。

Far be it from me to interfere in your affairs but I would like to give you just one piece of advice.
我绝不想干涉你的事,我只不过想给你一个忠告。

英剧《普通人》里也出现了这个词:


Far be it from me to disobey an order.



02
put in an appearance


put in / make an appearance 表示「露了一面」.

At least Marc managed to put in an appearance at the party. 至少,马克做到了在聚会上露了一面。

I don't want to go to the party, but I suppose I'd better put in an appearance. 我不想去参加这个聚会,不过我认为顶好还是去露个面。

以前还学过一个关于 appearance 的词组:
keep up appearances 表示「维持面子,装样子」。比如:
She just wanted to keep up appearances for the kids .她就是想为了孩子装装样子。

近义词还有:
keep up / maintain a facade
facade [fəˈsɑːd]  是虚假的「外表,表面」的意思,keep up/maintain a facade 便表示「维持假象」。

You maintain an impressive facade.

Of course he feels bad. He's just keeping up a facade.


03
tunnel vision




tunnel vision tunnel 是「管道」的意思,tunnel vision与我们中文里的「管窥之见」意象很相近,表示「 一孔之见;井蛙之见」,英文解释为:the tendency to only think about one part of something such as a problem or plan, instead of considering all the parts of it。



04
be at liberty to do sth




be at liberty to do sth 是一个词组, 表示「有权做某事;有做某事的自由」,英文解释为 having the right or freedom to do sth。比如:
You are at liberty to say what you like. 你尽可畅所欲言。

《女王的棋局》里还出现过另一个关于 liberty 的词组:


take the liberty of doing sth 表示「自作主张做某事」。比如:
I took the liberty of cancelling your reservation. 我自作主张取消了你的预订。


05
grapevine




小道消息用英文怎么说?
英文里有一个词叫 grapevine ,本来是「葡萄藤」的意思,喻指「小道消息,传闻」,惯用搭配是 on/through the grapevine
He'd doubtless heard rumours on the grapevine. 他无疑是听到了小道消息。
I had heard through the grapevine that he was quite critical of what we were doing. 我听到有传言说他对我们在做的工作非常不满。

英剧Sex Education 里也出现过这个词:

I heard on the grapevine that your cherry remains unpopped.

word on the street 也可表示「小道消息」,注意此时word为不可数名词。比如:



高频动词短语


06
be occupied with sth




occupy 为动词,是「占据」的意思,即可指空间上的占据,也可指时间上的占据。

be occupied with sth / be occupied doing sth 被...占据了,引申 为「忙于做某事」。比如:
我工作忙得不可开交: I am occupied with work.
他忙着照顾三个小孩: He's fully occupied looking after seven small children.

be preoccupied with sth 也是一个高频词组,预先被...占据,表示「全神贯注的,入神的,心事重重的」 ( thinking and / or worrying continuously about sth so that you do not pay attention to other things) 比如
What’s wrong with Cindy? She seems a little preoccupied. 辛迪怎么了? 她好像有点心事重重。

He’s completely preoccupied with all the wedding preparations at the moment. 他此刻心无旁骛地筹备婚礼。

He's here. He's just preoccupied.

We've just been a little preoccupied.



07
be stuffed with sth




很多同学可能都不知道, stuff 还可以作动词,表示「填满,装满」,惯用搭配是 stuff A (with B)
be stuffed with sth 表示「充满某物」。
比如:
《经济学人》一篇关于经济的文章有这样一句话: Some firms, particularly those stuffed with capital by SoftBank's $100bn Vision Fund, had already started laying off people. 一些公司,尤其是软银1000亿美元愿景基金注资的那些公司,已经开始裁员。

be stuffed full of sth 也是一个惯用词组,表示「充满某物」。比如《经济学人》一篇关于人工智能的文章有这样一句话:
This poses two challenges for employers and policymakers: how to help existing workers acquire new skills; and how to prepare future generations for a workplace stuffed full of AI. 这对雇主和政策制定者提出 了两个挑战:如何帮助现有工人获得 新技能,以及如何让子孙后代为充斥 着 AI 的职场做好准备。

再举一个简单的例子: A ll the drawers were stuffed full of letters and papers. 所有抽屉里都放满了信函文件。



stuffed 单独使用时,还可表示「吃撑了,吃饱了」。


我们平时说的毛绒玩具,也可以用
stuffed
来表达: stuffed animals



08
be apt to do sth


be apt to do sth 表示「易于做某事,有做某事的倾向」。 英文解释为: likely or having a natural tendency to do sth。 和我们熟悉的tend to do sth是一个意思,be apt to do sth尤其是指在某一特定时间或场合「易于做某 事」。 比如:

He was apt to get very upset when things went wrong. 出 了差错时他很容易就会变得很心烦意乱。

Some of the staff are apt to arrive late on Mondays. 些职员星期一往往迟到。


《傲慢与偏见》和《爱玛》里也出现过这个词:

You're a great deal too apt to like people in general.







请到「今天看啥」查看全文