heißen是我们最早学的动词,表示“姓或叫什么名字”的意思。而今天我们要学的两个习语都和它有关。
在口语中,为了强调某件事情的真实性,我们会说“真的,千真万确”或者“我对天发誓”等等,而德语则可以说"So wahr ich X heiße ”。此处的X可以是说话人的姓或者名。例如
Das habe ich nie gesagt/nicht gewusst, so wahr ich Peter Schmidt heiße.
我绝对没说过/我绝对不知道,千真万确(我对天发誓)
das stimmt, so wahr ich Inge Fischer heiße.
我保证,这个绝对是对的。
而反过来,如果说某事情不可能发生,我们会说,“假如真的那样,我就跟你姓,或者我梁字就倒着写”等等,而德语则可以说
ich will Emil (Hans, Meier o. ä.) heißen,wenn...;
wenn..., heiße ich Emil (Hans, Meier o. ä.)
一般接一个 条件从句wenn, 而主句则使用普通德国的大路名字,例如Hans 或Meier等。例如
Wenn das stimmt, heiße ich Hans.
如果这是对的,我跟你姓。(或我张字倒过来写;不过姓王的同学这么说就 没问题)
Wenn das gerecht ist, will ich Meier heißen.
如果这就是公正,我宁愿把我的姓倒过来写。
欢迎扫码关注梁老师的德语课
(bitte die Werbung anklicken, danke schön)
梁老师的微信文章合集已经出版