有关苏尔坎普最早的传奇故事,可以追溯到二战前。Suhrkamp 的前身是创始人 Peter Suhrkamp 所就职的 S. Fischer Verlag 出版公司。
纳粹活跃的时代,有许多非雅利安人的作者(尤其是犹太作者)受到迫害,还有很多持不同异见的作者也受到打压。在此压力之下,Peter Suhrkamp 与宣传部达成了共识,让那些其他种族的作者离开德国,而本国的作者,无论持异见或是纳粹作者,都将在 Peter 的指导下(以 Suhrkamp 的名义)出版作品。
尽管如此,Peter Suhrkamp 还是没能逃过集中营的命运,所幸最后存活了下来。在黑塞建议下,Peter Suhrkamp 最终于1950年建立了自己的出版社, Suhrkamp Verlag , 而纳粹时期追随他的作家们,出于对 Suhrkamp 的信任和忠诚,纷纷转投 Suhrkamp Verlag 的旗下。
在 Peter 的影响下,早期的 Suhrkamp 已经汇集了当时最重要最出名的作家和思想家们: 赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse), T.S.艾略特(T. S. Eliot),萧伯纳(George Bernard Shaw)以及贝托尔特·布莱希特(Bertolt Brecht)。
Siegfried Unseld 与 Ulla Berkéwicz 1992在苏尔坎普接待室
Unseld在为来宾朗读F.A.Z.(《法兰克福通用报纸》)上一篇夸赞他秘书的文章
Peter 逝世后,1959年 Siegfried Unseld 成为了 Suhrkamp 的领导者。这位传奇的出版人的故居现在依然是文化工作者及爱好者的朝圣之地。在他曾经的家里,存放着12000份手稿,而来这与他对谈的人们可谓影响了世界的政治、思想、文学格局。
1952年,刚写完关于黑塞的博士论文的 Siegfried Unseld 得到了黑塞本人的推荐,加入了Peter 刚刚创办的 Suhrkamp 。 正式成为出版人之后,他主力于出版20世纪德语文学、外语文学及人文读本,并在这三个领域树立起 Suhrkamp 的品牌和号召力。
若想知道这个时期的 Suhrkamp 影响力,只需看看他们的作者即可:米歇尔·福柯(Michel Foucault),罗兰·巴特(Roland Barthes),詹姆斯·乔伊斯(James Joyce),马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust),雅克·德里达(Jacques Derrida)和瓦尔特·本雅明(Walter Benjamin)等等…… 20世纪90年代,Suhrkamp 积极寻求不同地域文化的突破,引进了许多拉丁美洲文学和亚洲文学,力求打破 “死亡诗社 dead poets’ society”的成见。与此同时,他们在书籍设计上的创新也让他们成了优质封面和字体设计的代名词。 Willy Fleckhaus 与 Suhrkamp 合作的彩虹书系堪称这一时期书籍设计的巅峰:
“Unseld 的职业在战后德国来说是个不同寻常的现象。他的离世在德语文学的版图上留下了一条裂缝,未来似乎也不会有其他的出版人可以继承他的事业。当他第一次因身体原因缺席家乡的法兰克福书展中最重要的圈内活动时,对于出版界的诸位来说,书展的意义完全不同了。以后也再不会一样了。”
文章来源:https://www.theguardian.com/news/2002/nov/01/guardianobituaries.germany
天才小哥
Simon Lörsch
在此向大家安利德国小哥 Simon Lörsch 。
他在西班牙马德里康普顿斯大学学习西班牙文学。之后在德国科隆大学学习德语、西班牙语文学,并获得硕士学位。Simon 2011年加入苏尔坎普出版社成为编辑。
虽说德国人懂西班牙语并不奇怪,毕竟都是欧洲语言,但是直接读西班牙文学,就很厉害啦。(好吧,如果你非要说,这不就和咱们读个英国文学差不多……)总之,在接连读了两个文学学位后,Simon 有了深厚的文学积淀,交流周的策划人 Eric 在见过 Simon 之后夸赞道:“我从没见过读过那么多书的人。”
Simon 编过很多西语作家的书,其中不乏著名作家,如伊莎贝尔·阿言德、胡安·卡洛斯·奥内蒂、亚历杭德罗·桑布拉等人。中国作家小白的《租界》德语版本也是 Simon 做的。
《租界》德语封面
02
吉拉蒙德出版社
Giramondo Publishing
想到澳大利亚,你是不是也会想到夏日圣诞节和海滩BBQ?
澳大利亚这个几乎整块陆地都位于热带的国家,让我们自然而然地感受到热度(HEAT)。而HEAT杂志是吉拉蒙德出版社创始人 Ivor Indyk 的心血之作,也是吉拉蒙德出版社能够创立的重要积淀之一。
在《澳大利亚人》在描述 Ivor Indyk 时曾经这样写道:Ivor Indyk,一位文学教授、令人钦佩的批评家、重要的图书出版商,以及 Australian Letter 的权威人士。这位澳洲文学界无人不知的人物,却曾认为自己是个局外人,一个外国人的孩子,从小就有奇怪的名字,一直希望自己能够被接受。Ivor Indyk 的父母是波兰移民。正是因为自己的经历,Ivor Indyk 对于语言的细微差别和移民问题特别敏感。
2011年莫言到澳大利亚写作与社会调查中心与Ivor Indyk(右一)合影
HEAT 杂志的名字也反映了他创立杂志时的满腔热情 / 怒火。
14年前,一名据称为乌克兰移民的作家 Helen Demidenko 出版了作品 The Hand that Signed the Paper ,描述了令人震惊的移民儿童遭遇。作品获奖后却发现 Helen Demidenko 原名 Helen Darville ,她并不是乌克兰移民,而是伪造了一个惹人同情的移民身份。这种欺骗 Ivor Indyk 异常愤怒,深深怀疑作者的道德底线,然而他那些颁奖的学术同行却没有一个人承认他们“犯错了”。
一个假冒的移民作家获奖了,而那么多移民作家的作品却一直被忽视,更别说得奖。带着这样的心情,HEAT 第一期正式出版。HEAT 杂志欢迎先锋、创意的声音,也从不将热情的辩论看作人身攻击或政治操纵。这样一个有活力的杂志持续出版了14年。2011年停刊。HEAT 系列的第二期与第八期选登了中国诗人伊沙、西川和张枣的诗歌英译。
HEAT 杂志系列的封面
《澳大利亚人》的记者曾问 Ivor Indyk,你为什么甘心待在这个小池塘里?Ivor Indyk 说,澳大利亚的历史很短,还没有200年,一代又一代的人移民来到这里。有个说法是,文化每30年会自我更新一次,我很期待澳大利亚文化的发展。我很喜欢这种所有事情都是临时的、有存在条件的,你不知道它的源头,不知它将成就何种传统,也不知道如何去解读。对于一个译者来说,这是一个令人激动而期待的旅程。
文章来源:http://www.theaustralian.com.au/arts/incandescent-indyk-turns-down-the-heat/news-story/906101e803696157ef3ae4e0196fcb47
03
佩恩出版社
Penn Publishing
以色列这个小小的国家,却有着广阔而有活力的翻译图书市场。因其国民民族的多样性:犹太人、俄罗斯人与阿拉伯人,翻译图书在市场内完全不受排挤。以色列图书市场40%的图书是译本。
而且从各种新闻报道当中,我们看到了以色列图书市场显示出的对于多语种文学的惊人包容性。比如20世纪80年代,在村上春树等作家获得国际声誉之前,他们的作品在以色列已经是畅销书了。而21世纪初期在以色列最受欢迎的是印度小说。等到2012年时,斯堪的纳维亚半岛文学正在风靡…… 出版商们也都在不停地物色下一个文学图书采购地:中国?巴西?
小小的以色列有300多家书店,国民几乎一出门就能买到书,所以电子图书并不流行。一位去过以色列的朋友告诉我,以色列图书价格是国内价格的2-4倍,可是国民还是很喜欢买书。(不过收入也是国内的2-4倍)
佩恩出版社出版的作品,第二行右一为中国作者麦家的作品
1997年建立的佩恩出版社,虽然历史不久,但是实力不容小觑。初建成之际,佩恩出版社就出版了世界经典小说、畅销书的现代原版翻译。佩恩出版社还拥有海明威与伍尔夫的希伯来语独家出版权。根据佩恩出版社官网新闻,出版社最近获得了威廉姆·福克纳的希伯来语独家授权。出版社因为有以色列国家日报 Yedioth Aharonot 的支持,在编辑质量、市场营销上优势明显。
在佩恩出版社的官网上可以看到他们的新闻动态,一条是爱尔兰小说家关于爱创造的奇迹的故事的新书,一条是在东京做调查性罪案记者的犹太小哥出版的新书《东京的声音》,一条是英国记者 Fiona Barton 2016年写的第一本小说《寡妇》。在 Fiona 35年的记者生涯中一直关注英国凶杀案男性凶手的妻子,通过采访、收集素材完成了这一本小说。从这些消息中不难看来,佩恩出版社出版的图书类型多样,但共同点是故事性强,能够带领读者探索未知的世界。
《东京的声音》宣传封面
文章来源:http://publishingperspectives.com/2012/10/publishing-in-israel-a-snapshot-overview/
http://penn.co.il/en/#about_wrap
为什么德国天才小哥Simon会知道中国小说?
《租界》的德国出版历程又是如何?
以色列的图书市场到底如何?
Penn 佩恩出版社会对中国什么类型的图书感兴趣?
欢迎亲临现场出版交流周现场提问!
*点击“阅读原文”,购买付费报名
*活动以中英文进行,现场设同声传译
>>时间:
6月23日 星期五19:00 - 21:00
>>地点:
77剧场 东城区美术馆后街77号77文创【美术馆】内
>>费用:
90元 / 人(含同传设备)
>>嘉宾介绍:
麦家
中国 作者
著名作家、编剧,代表作品:《解密》《暗算》《风声》《风语》。麦家是中国目前唯一被收录到“企鹅经典”文库的当代作家。《暗算》《风声》等曾被改为影视作品,是掀起中国当代谍战影视狂潮的开山之作,影响巨大。
Simon Lörsch
德国 Suhrkamp Verlag
2011年起担任德国苏尔坎普出版社外国小说编辑(《我的天才女友》原出版社)。主要负责菲尔·克莱(Phil Klay)、诺维奥拉·布莱瓦尤(NoViolet Bulawayo)、玛丽亚·杜埃尼亚斯(María Dueñas)、阿图洛·贝雷兹- 雷维特(Arturo Pérez-Reverte)、雷娜塔·阿德勒(Renata Adler)、小白(Xiao Bai)、卡兰·温克(Callan WInk)以及柯蒂斯·道金斯(Curtis Dawkins)作品的出版。也负责www.shortstoryproject.com的德国部分。
Lea Penn
以色列 Penn Publishing
2011年加入Penn出版社,兼任编辑与出版人,志在发掘激动人心的新声。由她出版至希伯来语的作者包括Jonathan Ames, Hannah Rothschild, Maria Semple 和麦家。她也出版原创虚构、非虚构选题。
Nick Tapper
澳大利亚 GiramondoPublishing
Giramondo出版社策划编辑,现住悉尼。他的出版领域为虚构、非虚构文学和诗歌,他对挑战性强、跨类型的项目特别感兴趣。从事出版的同时,他在艺术领域涉猎广泛,包括喜剧、艺术节、艺术画廊和电影。他先后在墨尔本大学、西澳大利亚大学和香港大学接受教育。
>>嘉宾主持:
徐革非
中国 出版人
Hachette图书集团中国分公司(凤凰阿歇特)总经理。曾担任SpecialChem SA中国区总经理。2009年,她在法国创建了FEI出版社和同名制片公司以及书店。2010年法国XO Editions出版社出版了她的第一本自传体小说 «Petite Fleur de Mandchourie»。
2017 Beijing Publishing Fellowship Organizations
主办
北京国际图书博览会
北京国际图书博览会于1986年由中国图书进出口(集团)总公司创办,并一直承办至今。现与法兰克福书展、伦敦书展和美国BEA并称为世界四大国际书展。今年,图博会将于8月23日-27日在中国国际展览中心(顺义新馆)举办。
组织策划
Paper Republic 纸托邦
一个互联网共同体,中国文学英译者“线上联盟”。它自然生长至今,呈现出中国文学资料库+翻译出版非营利组织+出版方的多面形态。
纸托邦创立于2007年,主要编辑、项目人员分布于美、英、中三国。主要项目包括中国当代文学数据库、Read Paper Republic 短读计划、北京出版交流周、书籍出版等。
媒体统筹
做書
做書,创办于2013年的出版自媒体平台,是专业的出版文化传播者,我们记录、传播出版者的努力和探索,致力于搭建出版业界与读者之间的桥梁,为编辑、设计师、书店从业者等书籍出版相关的从业者提供一个可以发声的平台,也为读者朋友提供一个更加深入地了解书籍故事的机会。
交流周公共讲座特别合作
77文创生活节
77文创作为文创场景供应商和文创生活营造者,秉承着“营造文创生活,激发城市活力”的发展理念,力求在实体文创空间基础上进行全新升级和探索,汇聚文创资源、重塑文创生态、打造文创地标。6月18日-7月15日,77文创园区将开展为期一个月的77文创生活节,活动涵盖电影、戏剧、音乐、设计、旅行、美食、体育等领域,这也是77文创丰富文创生活、推广文创产业发展的一次有益尝试。
👇点击 阅读原文 了解更多国外出版机构故事