来,我们一起飞啊~
下面一句来自09的英译汉真题
There is a marked difference between the education which every onegets from living withothers, and the deliberate educating of the young. In theformer case the education isincidental; it is natural and important, but it isnot the express reason of the association.这是前文
It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience but this effect is not a part of its original motive.这是试译题
后文
Religiousassociations began, for example, in the desire to secure the favor ofoverruling powersand to ward off evil influences; family life in the desire togratify appetites and secure familyperpetuity; systematic labor, for the mostpart, because of enslavement to others, etc.
结构简析:
这可能是Cream脑海里翻译最拗口的一句了,不是太能用符合中文习惯地翻译出来;建议大家在看懂后文之后再动手!
Cream试译:
也许应该这样讲,衡量任何社会组织价值的标准是这些组织丰富、提升人社会经验的效应,然而这些效应并不是这些社会组织的初衷。
昨天的试译上墙嘿嘿
@雨歆
与此相反,他们通过制定在学生能力范围内和他们注意力所能注意到达到的规则和有明确界定的规则帮助学生们获得合作的意识。