专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

这里有几部英语美食纪录片,伴你过个有滋有味的新年(附资源)

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-01-31 09:00

正文

逢年过节,好好吃一顿是必须的。双语君(微信ID:chinadaily_mobile)特意挑选了四部优秀的美食纪录片,陪大家过一个有滋有味、有声有色的快乐新年。


1
BBC:深入巧克力世界

Chocolate Perfection With Michel Roux Jr  


点击图片观看视频


巧克力不仅仅是一种小零食,它也蕴含了丰富的历史。Michel Roux Jr.为探访巧克力的渊源,深入法国,开启了一场关于巧克力的大探险。



For Michel Roux Jr. the best chocolate in the world is to be found in France, where the art of the chocolatier has been handed down from generation to generation. In this documentary he sets out to create his own unique chocolate flavor to use in his cooking. He will immerse himself in the world of chocolate, from the raw cocoa bean to some of the most refined and unusual chocolate creations the world has seen. 

对Michel Roux Jr 来说,要找世界上最好的巧克力,一定要去法国。那里巧克力制作技艺已经流传了几代人。在本片中,他跃跃欲试,想创造出味道独一无二的巧克力,并运用到自己平日的做菜中。他将沉浸在巧克力的世界里,体验从可可豆到世界上最精美而独特的巧克力制作过程。



他先是来到了贝纳颂(Bernachon)巧克力工坊,在那里参观了巧克力生产的整个流程。




巧克力制作进入最后阶段,需要一个酝酿的过程。当谈到这个过程时,贝纳颂巧克力的继承人Philip这样说:


We wait until it's at the right temperature, then the chocolate is folded in boxes. We leave it for between one month and three months so that it can mature. It gets better with age, the bitterness diminishes. We take our time, a little bit like a winemaker when he bottles his wine. 

我们等巧克力到了合适的温度,就把它们取出装盒。中间可能会放置一到三个月,让巧克力酝酿成熟。随着时间的增长,口感越来越好,苦味会慢慢散去。我们不着急,有点像酿酒师给红酒装瓶那样。



然后他又来到了巴黎的巧克力博物馆(Chocolate Museum in Paris)。这里他领略了巧克力从古代到近代的一系列发展变迁史,并亲手研磨了一些可可豆。



凡尔赛宫、巴黎最古老的咖啡馆普洛科普(Procope)、巧克力匠人帕特里克·罗杰(Patrick Roger)的工坊,都留下了Michel Roux Jr. 探访求源的足迹。



如果你是巧克力爱好者,这部纪录片一定会给你带来全新的感受,让你对巧克力的了解更深入一点。


2
BBC:美食大冒险

Ainsley and Len's Big Food Adventure


点击图片观看视频


《与星共舞》和《舞动奇迹》的首席评委Len Goodman曾表示一辈子只吃英国菜,而资深名厨Ainsley Harriott则在这部共十集的纪录片中带领Len在英伦三岛上开启一段不断尝试异国菜肴的冒险之旅。




In this playful series, Len and Ainsley embark on a culinary road trip around Britain’s multi-cultural communities, visiting a different area in each episode and meeting local restaurateurs and street food vendors.

在这一系列妙趣横生的纪录片中,Len和Ainsley在不同的英国多元文化社区上演了一场美食之旅,每一集都会前往英国的不同地区、拜访当地特色餐厅老板、品尝街边小吃。


Travelling in a special street food van, Ainsley not only acts as Len’s guide and mentor but also his personal chef, cooking a recipe each week inspired by their trip.

Ainsley开着一辆特别的移动小吃车,不仅充当了Len的美食导游,也展示了自己的厨艺,他每周都会从他们的美食之旅中得到启发,烹饪一道佳肴。




为了让Len能打开自己的味蕾世界,Ainsley可谓是用心良苦,这不,在纪录片的第一集,他就将咱们博大精深的中国美食呈现在了Len面前。




Ainsley带Len去了曼彻斯特的中国城内一家知名中餐厅Yang Sing(羊城




This multi-award-winning restaurant has been serving southern Chinese cuisine with a modern twist to the Manchester locals since 1977. 

这家屡次获奖的餐厅自1977年开始供应中国南方菜,并根据曼彻斯特人的口味做了调整。


从中式面包(Chinese bakery)到点心(dim sum),Len老爷子的反应都没有令人失望——他说,他很喜欢呢!


可当Len老爷子得知自己正在享用的一道美味是“鸡爪”(chicken's feet)那一瞬间,他的面部表情还是迅速僵硬了几秒……然后,拒绝了这道诱人美食……





Len爷爷在墨西哥参观由虫子泡制的龙舌兰时,他也果断拒绝了。看他那紧紧抓住Ainsley的手,就能感受到老爷子此刻的心情了……



尽管如此,Len这个味蕾从未走出过伦敦东区的“传统老爷爷,在品尝各类美食时的表现,却也一次又一次令Ainsley感到惊喜:老爷子还是很喜欢品尝“异域美食”的嘛!




《美食大冒险》整个系列共十集,Len和Ainsley的美食之旅走遍整个英国,品尝了各种口味,真是一次名副其实的“美食大冒险”。


3
国家地理:舌尖上的故事

Eat: The Story of Food


点击图片观看视频


美国国家地理2014年推出了这部美食纪录片,该片一共分为六集,从肉类到谷物,从甜品到佳酿,将食物演进的历史说了个遍。




In the beginning, our hunger drove us to hunt. Then, it led us to plant and settle, resulting in civilization. We conquered the land, and we went out into the ocean and then the larger world. We filled our bellies, but it still wasn’t enough. 

起初,饥饿迫使我们去狩猎。然后,它使我们种植作物、定居,文明因此产生。我们征服了大地,走进了海洋,并继续探寻更广阔的世界。我们填饱了自己的肚子,但这却远远不够。


1492年,哥伦布为了那比黄金还珍贵的胡椒而出海远航



“lord”(老爷)在古英语词根中的意思是保管面包的人


Because as humans became more sophisticated, so did our needs—we searched for flavor and convenience, adapting science and technology to match our cravings. 

因为,随着人类进化得愈加复杂,我们的需求也更加多样——我们寻求美味与便利,应用科学技术,以此来满足自己的渴望。


世界上有600余种不同形状的意大利面


大约10000磅土豆才能制造出2500磅薯片


Whether for meat or sugar, junk food or beer, humanity’s appetite has altered the planet, shaped our history and even altered our future. This six-part series is the epic story behind food and how it made us “us.”

无论是对肉、糖、垃圾食品还是啤酒,人类的食欲已经改变了这个星球,塑造了我们的历史,甚至改变了我们的未来。这六集纪录片就是关于食物背后那史诗般的故事,以及食物如何让我们成为“我们”。


一个美国人平均每周消耗的糖量能达到3磅



一只奶牛一天可能产生132加仑的甲烷


除了科普与“吃”相关的知识,那些令人只看一眼便有唇齿留香般魔力的镜头也令人心动!


比如内涵丰富、色彩斑斓的汉堡:


外焦里嫩、色泽诱人的烤香肠:


白嫩细腻,松软丰润的鱼肉:


不过,这部纪录片有些镜头比较直接、粗暴,新鲜的肉、脑、内脏都一览无余,胆子比较小、口味清新的小伙伴们慎入。


4
BBC:两个贪吃的意大利人

Two Greedy Italians


点击图片观看视频


这部由BBC出品的纪录片也是两位老爷子的美食之旅,他们探访意大利的小镇、美食、文化变迁,为大家展现了一个不同的意大利。




Nowadays, we are accustomed to the popular food that their burning period is very short and also they are not healthy. Contrast to our "plastic" kitchen, in this documentary Antonio Carlucci and Gennaro Contaldo pick fruits, olives from their trees, make their own cheese, cook Italian food in saucepan while they are introducing the Italy.

如今,我们早已习惯吃那些烹饪时间极短却并不健康的流行速食。与我们的“速食”厨房不同,在这部纪录片中,Antonio Carlucci和Gennaro Contaldo一边介绍意大利,一边从自己种的树上采摘水果、橄榄,自制芝士,用平底锅烹煮意大利菜。


意大利有一种叫做“Tortellini”的食物,是意式饺子,这个词语在意大利语中还有“肚脐”的意思,因而这种传统食物也被称为“维纳斯的肚脐”。




Fresh pasta filled with a family recipe of pork, parmesan and balsamic vinegar. All Italian recipes started like this, in families, handed down from mamma to daughter to granddaughter and refined over centuries. They call them "Venus navels", symbols of love.

新鲜面团包裹着猪肉、帕玛森乳酪和黑醋。所有意大利食谱都是这样起源的,在各家,从妈妈传给女儿,再传给外孙女,代代相传。她们管这叫做“维纳斯的肚脐”,是爱的象征。




瞧瞧这一桌金灿灿的“元宝”,莫名有一种意大利人过春节的即视感……


片子不仅将意大利风俗人情美景展示得淋漓尽致,还将独特的意大利风味带给了每一位观众。




After you see it, you will want to taste Italian food. Tasting them in its real place can be more enjoyable.
看过片子之后,你也会想尝尝意大利美食。在当地品味地道美食,定会愉悦非凡。




On one side, you can learn something about Italians' life, religion, history and its beauty. 
一方面,你可以(通过这部片子)了解意大利的生活方式、宗教信仰、历史渊源和国家风情。




On the other side, the documentary touches upon some important points beyond recipes, for examples, the great history of healthy Italy and the current problem, obesity that is because of the changing eating habits. 

另一方面,这部纪录片触及了一些佳肴之外的重要话题,比如意大利健康历史及意大利当下面临的肥胖问题,这源于饮食习惯的改变。




不得不说,高油、高糖、高热量的零食和快餐确实是增肥的极大助推器,而父母因工作忙碌无法为孩子准备健康餐食,使得部分孩子只能选择不健康的食物充饥,这也正成为意大利现代社会中不可忽视的问题。


Antonio Carluccio and Gennaro Contaldo tell us their childhood with what they ate. So, you can see that some part of Italian children is losing their tradition and health. 
Antonio Carluccio和Gennaro Contaldo用他们的食物向我们描述了自己的童年。所以,你可以发现,意大利的一部分孩子,正在丢失自己的传统与健康。


但即便如此,意大利依旧是一座美食王国啊!随便放几幅图看看。



All in all, this is a must-see documentary. I imagine that how lovely can be I am living in Italy with my grandparents in their old house with a backyard.

总而言之,这部纪录片在必看之列。我想象了一下,如果我和祖父母一同生活在意大利,住在他们带后院的老房子里,那该是多惬意!


看到这里,双语君(微信ID:chinadaily_mobile)的口水都要流下来了……当然就冲着这对有爱的搭档,这部片子值得好好看看呢!



希望小伙伴们喜欢双语君(微信ID:chinadaily_mobile)精挑细选的这几部美食纪录片哦~


编辑:唐晓敏


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)


推荐阅读


鸡年大吉!送你一份春节专用英语表达大全,拜年英语学起来!


这里有一张来自陌生人的明信片,你愿意收下这份惊喜吗?