专栏名称: 乐思福教育
以韩刚口译B2A学习法体系为核心,着重提高听说能力,注重培养实用能力,让更多的人学到最实用的英语,将其作为一种能力与工具实现自我。作为国内中高端专业英语学习交流平台,乐思福(英文缩写:LSF),为您传递力量,助您实现梦想。
目录
相关文章推荐
奔流新闻  ·  WTT新加坡大满贯,孙颖莎夺得女单冠军! ·  2 天前  
奔流新闻  ·  WTT新加坡大满贯,孙颖莎夺得女单冠军! ·  2 天前  
天都新闻  ·  今天,将诞生13金! ·  2 天前  
黑龙江省广播电视局  ·  恭喜!李方慧夺得哈尔滨亚冬会中国代表团首金 ... ·  3 天前  
黑龙江省广播电视局  ·  恭喜!李方慧夺得哈尔滨亚冬会中国代表团首金 ... ·  3 天前  
畅赏黑龙江  ·  首金来了,祝贺李方慧! ·  3 天前  
苏州新闻  ·  今晚,我们苏州见! ·  4 天前  
苏州新闻  ·  今晚,我们苏州见! ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  乐思福教育

看地震英文报道,一起为四川加油,愿安好!

乐思福教育  · 公众号  ·  · 2017-08-09 17:51

正文

看到九寨沟地震的消息后,爱翻译的小编,希望通过看地震英文报道为四川祈福,愿安好



小编选了BBC和CRI相关英文报道,一起学习,一起为震区加油!


1


看英文报道,掌握震中、震级和震源深度等基本表达~~


The earthquake jolted Jiuzhaigou County at 9:19 p.m. Tuesday, and the epicenter was monitored at 33.2 degrees north latitude and 103.82 degrees east longitude. The quake struck at a depth of 20 km, according to the China Earthquake Networks Center.


震中的英文是epicenter;north latitude意思是北纬;east longitude是东经。


震源深度的英文是:the quake struck at a depth of 20km,还能怎么说呢?我们看看BBC的英文报道:


Sichuan province is prone to earthquakes . More than 70,000 people were killed in a quake there in 2008.


The quake struck at around 21:20 (13:20 GMT) about 300km (180 miles) north of the provincial capital Chengdu, and was 20km deep .


英文中"The quake was 20km deep "意思就是震源深度20公里;provincial capital意思是省会。 现在来做测试题:



如果说某地发生地震,其动词"发生"除了用jolt和strike,还可以用hit ,看例句:


A 7.0-magnitude earthquake hit southwest China's Sichuan Province.


震级的英文是magnitude。


国内报道说,此次地震成都和西安震感强烈,这句话用英文如何说呢?


Shaking was felt in Chengdu and in Xian, some 700km (430 miles) away.



2


目前的地震灾区人员伤亡情况是怎样的呢?一起看下文:


A 7.0 magnitude earthquake has killed at least 13 people and injured scores more in China's south-western province of Sichuan.


灾难发生时,通常都会报道人员伤亡最新情况,即:已造成...人死亡,多人受伤,英文句式为:灾难+has killed ....people and injured scores more in+地区;如果表示"已造成...人死亡,...人受伤",句型则是:灾难+has left...people killed and....people injured。


通讯和电力中断,房屋受损,我们看英文报道:


Communications lines and electricity are disrupted and people are no doubt shocked and scared.


Photos showed damage to buildings, including a hotel, in Jiuzhaigou, home to one of China's most famous nature reserves and a UNESCO World Heritage site.


经过昼夜抢修,通讯和电力现已基本恢复。



3


地震发生后,党中央和国务院高度重视,做出批示:


Chinese president has called for all-out efforts to rapidly organize relief work and rescue the injured people after a 7.0-magnitude earthquake hit southwest China's Sichuan Province.


Authorities should check the impact of the earthquake, evacuate and settle visitors and local people, and reduce death and injuries as much as possible.


大意是:要求抓紧了解核实九寨沟7.0级地震灾情,迅速组织力量救灾,全力以赴抢救伤员,疏散安置好游客和受灾群众,最大限度减少人员伤亡。


其中全力以赴组织力量救灾,还可以说:" go all out in relief and monitoring work"。


As the earthquake took place during the flood period and tourism season, authorities should enhance meteorological early warning and geological monitoring to guard against other disasters and try their best to protect people's lives and property.







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
天都新闻  ·  今天,将诞生13金!
2 天前
畅赏黑龙江  ·  首金来了,祝贺李方慧!
3 天前
苏州新闻  ·  今晚,我们苏州见!
4 天前
苏州新闻  ·  今晚,我们苏州见!
4 天前
慈怀读书会  ·  别与你瞧不上的人计较
8 年前
上海房地产观察  ·  7月上海房价大全(一手)
7 年前
零壹融资租赁简报  ·  7月租赁ABS发行持续萎靡 ABS市场现首张罚单
7 年前