14 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说,你的弟兄以色列人这样说,我们所遭遇的一切艰难,
Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: 'This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us.
15 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住。埃及人恶待我们的列祖和我们,
Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our fathers,
16 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
but when we cried out to the Lord , he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. 'Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
17 求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到过了你的境界。
Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.'
18 以东王说,你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。
But Edom answered: 'You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.'
19 以色列人说,我们要走大道上去。我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。
The Israelites replied: 'We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot-nothing else.'
20 以东王说,你们不可经过。就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
Again they answered: 'You may not pass through.' Then Edom came out against them with a large and powerful army.
21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
22 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
23 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西,亚伦说,
At Mount Hor, near the border of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
24 亚伦要归到他列祖(原文作本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地。因为在米利巴水,你们违背了我的命。
'Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
25 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
26 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。
Remove Aaron's garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.'
27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
Moses did as the Lord commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community.
28 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
Moses removed Aaron's garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
and when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.