专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  译言

2016年度热词,你都认识吗?

译言  · 公众号  · 国际  · 2016-12-30 12:40

正文

2016年这么快要进入尾声了,回想这一年,你能想到哪个词?洪荒之力?雾霾?北京瘫?还是定“一个小目标”?(在谈及对创业者的建议时,王健林表示想做首富是对的,“但是最好先定一个能达到的小目标,比方说我先挣它一个亿。”)


在各种年度热词出炉之际,译言菌带大家看看英语国家和日语国家的年度(流行)词汇。




首先,来自英语字典权威的《韦氏词典》日前宣布,2016年年度词汇是 “超现实”(surreal) 。《韦氏词典》根据一个词汇每一年的搜索增加总量以及增加的环比,来确定词汇的受欢迎程度。2016年是不同寻常的一年,然而《韦氏词典》表示,11月唐纳德·特朗普赢得美国总统选举之后,“超现实”一词的搜索量为有史以来最高。



经过讨论和研究之后,牛津词典2016年年度词最终确定是 “Post-Truth”,即“后真相” 。官方定义“后真相”的意思是指相比于客观事实,情绪和个人信仰更能够影响舆论。


Oxford Dictionaries has selected “post-truth” as 2016's international word of the year, after the contentious “Brexit” referendum and an equally divisive U.S. presidential election caused usage of the adjective to skyrocket, according to the Oxford University Press.


The dictionary defines “post-truth” as “relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief.”


In this case, the “post-” prefix doesn't mean “after” so much as it implies an atmosphere in which a notion is irrelevant.


根据牛津大学出版社的数据,牛津大学词典选择“后真相”作为2016年的年度词汇,在充满争论的英国脱欧“Brexit”公民投票和同样分裂的美国总统选举导致大量使用该形容词后。




字典将“后真相”定义为:“在特定环境中,客观事实的陈述,往往不及诉诸情感更容易影响大众民意。“


在这种情况下,前缀 “post-”并不意味着“之后”,而是暗示与这个概念不相关。


今年进入牛津词典年度词汇候选的还包括adulting,Brexiteer,glass cliff等。



再来看看《柯林斯词典》的年度词汇。 Brexit 英国脱欧 登上冠军。《柯林斯词典》出版商表示,自从2013年“脱欧”一词被首次提出后,到今年6月公投临近,“脱欧”的使用率超过了3400%,如此高频的出现度前所未有。其他的热词包括:Hygge(舒适惬意)、mic drop(扔麦)、sharenting(通过社交媒体晒孩子)等。






看完英语年度热词,让我们再来关注一下热衷于制造流行语的日本2016年最热门的10个词汇吧。




“新语·流行语大奖”于12月上旬发表了2016年日本新语·流行语大赏TOP10,这一奖项由日本年鉴类刊物《现代用语基础知识》编辑部自1984年开始每年主导评选,评选对象为反映当年社会热点、广受关注的新词汇或流行语。


神(かみ)ってる :神一般的。是「神がかっている」的缩略形式。在2016职业棒球比赛中,广岛鲤鱼队时隔25年重获冠军,绪方教练夸奖铃木诚也时用的正是「神ってる」,指他的表现出色,“神一般的表现”。


聖地巡礼(せいちじゅんれい) :圣地巡礼。原意指的是漫画或动画爱好者根据自己喜欢的作品,造访故事背景区域,该场所则被称为圣地。这个名词是从朝圣而来的,原先是指宗教上寻觅灵性意义的过程。原本就存在的一个词,但因为《你的名字。》重新成为日本人口耳相传的热门词汇之一。



トランプ現象(げんしょう) :特朗普现象。11月9日,美国大选结果显示共和党候选人唐纳德·特朗普已获得276张选举人票,当选美国第45任总统,当天,日元大幅度贬值。







请到「今天看啥」查看全文