专栏名称: TeacherGwen
全国最大的英语语言学习平台之一。 跟着Gwen学英文:免费早读|听写|读书|翻译|班级|方法论|干货满满 A little effort every day, you will make a big difference.
目录
相关文章推荐
凤凰网读书  ·  所有值得去的地方,都没有捷径|实习生招聘 ·  22 小时前  
凤凰网读书  ·  宝玉和黛玉为什么不能在一起? ·  22 小时前  
超级数学建模  ·  男人的内裤,怎么这样了? ·  2 天前  
壹读  ·  谁还在用破壁机? ·  3 天前  
十点读书  ·  DeepSeek火爆全网:人和人最大的差距, ... ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  TeacherGwen

看《爆炸新闻》学地道英语口语!

TeacherGwen  · 公众号  ·  · 2024-03-14 06:00

正文

Gwen词链儿学习法

/ 口语提升法门

“词链儿学口语”三步走:

Step 1: 输入:地道素材原句中挑词链儿

Step 2: 口语化:地道的英语和地道的汉语做对接

Step 3: 输出:替换造句用出来


点击跳转回顾

【为什么学了这么多年,还是哑巴英语?】


点击跳转回顾

【学英语,你用对方法了吗?】


点击跳转回顾

【怎么利用词链儿练口语】

不知道大家是否看过美剧《最响亮的声音》。 看过那部美剧及了解这段真实事件的宝宝们不要错过这部电影哦! 尤其还是这三位好莱坞大牌演员的合作作品。

看《爆炸新闻》学地道英语口语






No.1

big mouth


电影一开始就出现了这个词链儿——big mouth。字面意思是 嘴巴很大 。延申为 爱多嘴、嘴巴不严、藏不住事儿


God you've got a big mouth! Don't you ever stop talking about other people's business?

天呐!你真是个多嘴的人!你能不能不谈别人的事情?


在电影的结尾处又出现了一次,作为呼应。






再来拓展一个词链儿——bad mouth。

“嘴巴”大是指多嘴,那么“嘴巴臭”呢?当然就是 讲坏话 啦!


bad mouth一般作动词用。


I don't think it's right to bad mouth other people.

我认为说别人坏话是不对的。


No.2

call me crazy/stupid, but...


这个小词链儿早读也出现过。 在翻译成汉语时,最好在前面加个“尽管”。

尽管说我疯了吧,(但是)...


这个词链儿一般用在词首。


Call me stupid, but...

Call me crazy, but...


Call me crazy, but I'm willing to die for you.

尽管说我疯了好了,但为了你,我可以去死。


No.3

bust my ass for you


bust/work my ass表示 卖命、拼命做某事 。后面加上for XX,也就是 为了XX卖命 的意思。


I know you thought it was just a silly New Year's resolution, but I've been working my ass off at the gym!

我知道你肯定以为我的新年计划很愚蠢,但我可一直都在健身房拼命撸铁呢。


No.4

That's a given.


given作为形容词表示,“既定的”、“给出的”。

而这里用于名词了——a given。 翻译成“肯定的”、“不必多说了”。


T hat's a given. 那是肯定的,那自不必说。


也可以记个句式:

It's given that... 显而易见,.../...是理所当然的。


No.5

Fish rots from the head(down).


rot是动词, 腐烂


鱼要是烂,都是从鱼头烂起的。Fish begins to stink at the head, not the tail.


这里形容儿子坏得往上找根源——做爹的肯定就好不了。翻译成汉语自然就对应成“上梁不正下梁歪”了。


这个词链儿里的rot也可以替换成stink(臭)。意思是一样的。


No.6

The phone is ringing off the hook.


The phone is ringing off the hook. 电话像脱钩了的鱼一样(不可控制地)响起。意为 电话响个不停


我看过八百遍的一部电影《穿普拉达的魔鬼》里也出现过这个词链儿。





多说一句,因为off the hook的字面含义是鱼儿“脱钩”,所以这个词链儿也经常被用来表示“脱离险境”。

I’ll let you off the hook this time, but never again.

这次我可以放你一马,但下不为例。


No.7

sweep it under the rug


sweep是扫地的扫,rug是地毯。把什么东西扫到地毯下面了。延申理解为 把一些肮脏的东西(事情)给隐藏起来” 。以为真相能就此掩盖住?其实不过是一时的罢了。


The husband tries to sweep his affairs under the rug by lying to his wife.

丈夫尝试着向妻子隐瞒自己的婚外情。







No.8







请到「今天看啥」查看全文