新年新气象,新年新祝福,又到了一年一度听世界首脑们新年演讲学习英文的时候到了……
马上要say byebye的奥巴马总统也在白宫录制了一段庆祝新年的视频,回顾他成为国家元首以来取得的成就,并展望自己回归私人生活后的各种计划。
奥巴马说1月20日候任总统唐纳德•特朗普正式就职后,他就会开始扮演“更为重要的市民角色”,并保证会继续支持在他的政绩基础上发展出来的各项政策和方案:
美国总统奥巴马2017新年讲话
奥巴马这段4分钟的演讲里又有哪些语言点呢?
重点表达提炼
1. At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just want to take a minute to thank you for everything you've done to make America stronger these past eight years.
在这个时候,我们告别过去的一年,并展望未来,我想花几分钟感谢你们在过去八年为了让美国更加强大而做的种种努力。
key:
“take a minute to do sth.”的意思是“花几分钟时间做某事”而不是“用一分钟做某事”。
“At a time when”也是一个很好用的句式,意思是“在……时候”,可以用这个句式来点出事件的背景。
2. Just eight years ago, as I prepared to take office, our economy teetered on the brink of depression.
就在八年前,我刚刚就职,我们的经济摇摇欲坠,处在萧条的边缘。
key:
“take office”是“就职”的意思,“on the brink of sth.”是指“在……的边缘”。
奥巴马今年的新年致辞有很大一部分是总结自己就任八年来的成就,所以说完寒暄话他就开始说八年前是什么状况,后面再说现 在是什么状况,通过对比,突出自己的政绩。
3. Our kid's high school graduation rate is at an all-time high.
孩子们的高中毕业率正处于历史最高水平。
key:
“at an all-time high”是指“处于历史最高水平”。要注意奥巴马用了“kid”而不是“children”,前者更为随意,也就更显亲切;后者更正式,感情色彩略弱。
在奥巴马就任期间最后一次新年致辞中,他用了多次较随意的“kid”和“folk”,既显得平易近人,又暗示自己马上会成为普通市民中的一员。
4. We've made extraordinary progress as a country these past eight years.
我们国家在过去八年已经取得了巨大的进步。