❶
专业英语是一个非常荒谬的概念。
我经常接到很多奇怪的问题,有很多人说,他是xx专业的,想问我,专业英语怎么学习,
比如说:
医学英语
法律英语
物流英语
金融英语
财务英语
电影英语
等等等等
这类问题的本质非常愚蠢,但层出不穷,让我十分火大,今天我就来告诉你们,怎么解决所谓的专业英语!
首先问一个问题。
国内的大学开专业课的时候,会先开专业中文课吗?
比如说:
物理中文
化学汉语
建筑中文
机械中文
医学汉语
这么一类比,觉得很荒谬吧
为什么你会觉得荒谬?因为针对不同学科和内容的理解性,本质不是词汇的问题,而是知识问题。
比如说:
assembler 汇编
compile 编译
bus 总线
cache 缓存
bandwidth 带宽
quartile 四分数
linklist 链表
这些词,如果看中文,貌似简单,看着熟悉,问题是,你真的看懂了吗?
现在就解释一下带宽,你真的能解释清楚吗?
再比如说:
This basis in Europe and Japan offers a return enhancement of about 50 to 75 basis points for an investor hedging into US dollars.
这句话,词汇难度不会超过四六级,你查查字典都懂,可整句话如果你不懂金融,是绝对看不懂的。
hedge fund翻译成中文叫对冲基金,我们自以为是,觉得自己懂了,是一种基金理财公司嘛。
可非金融专业的你真的确定,知道什么叫对冲基金了吗?
所以专业英语为什么难?
难在专业知识,而不是英语。
所谓术语和专业词汇,更多不是因为语言的问题,而是因为学科技能的问题,哪怕是用中文学习新的学科领域,比如各种化学公式和键,各种解剖肌肉名称,也需要花大力气去理解和记忆的。
这个本来就是学科本身的理解问题,而不是语言问题。
一个基本常识的东西,用中文一说大家都明白,为什么只要换成高大上时髦的英语,你的认知就立刻开始主动向荒谬靠拢呢?
❷
合理的解决方案应该是什么?
所谓的“专业英语”概念,不过是编造出来专门哄骗没有学习和理解能力又想走捷径的人而已,最后结果就是钱花了不少,书买了一堆,课程报了一圈,语言没提高,学科知识也没积累。
所以想解决这个问题,很简单,老老实实从国外经典的入门专业教材一本本开始读起,找自己专业教材对应的英文原版或者参考书刊的对应原版,一边看,一边细心啃,慢慢查字典。
同时耐心的积累专业知识和专业术语,每个词不懂的就查字典和维基百科,这看似困难,其实是最省事最高效的方法。
尤其对于经济、金融、卫生、法律、管理等专业来说,本来中文语境下就没有这类专业,纯属舶来品,用英文去学习和理解反而更加简单。而且国外的入门教材图文并茂,深入浅出,循序渐进,行文简单易懂,比起国内的专业课本不知道高到哪里去了,是提高语言能力和专业能力的不二选择。
❸
对普通人来说,所谓的专业术语很容易解决
上面这番话发到知乎,有很多人表示不同意,我选择其中几个比较有代表性的驳斥一下
1)中文表意功能强,字本身就有意义,组成词就能表达好多意思,门外汉也能轻松的看懂专业知识。例如任何一个非医学专业的,肝炎肾炎脑膜炎鼻炎等等一看就懂,可是换成英语,就算是英语为母语的,hepatitis,nephritis,cephalomeningitis这些的,能认识?
2)对外汉语专业表示,不但有专门的医学汉语、商务汉语、科技汉语等分类,其受众还很广。答主举的例子是汉语作为第一语言者觉得很荒谬,但是将汉语作为第二语言学习的学习者的学习目的,要求和母语者是差距很大的。专业人士并没有必要学会不同语言的地道表达、语法,他们很多时候只需要能够正确表达和理解自己的专业词汇。这样也利于速成。
第二个评论的确很有意思,说明中国人在语言教育上确实很疲软,祸害了本国人还不够,还要祸害外国友人。
第一个评论则非常滑稽,尤其是这句话:中文表意功能强,门外汉也能轻松的看懂专业知识。
问题在于,他举的例子,肝炎,肾炎,脑膜炎这种东西,通常出现在医书里。
请问一个普通门外汉,真的就能轻松看懂医书了?
没错,一个普通门外汉,确实知道这些基本常见病名,问题是美国普通人一样知道这些常见病名,这位老兄应该是看电影看的太少了。随便看点美剧电影就会知道,老外普通人对常见病名也很清楚的——但不论是老外还是老中,我们都不知道疾病名称背后的医理。
为什么会出现这种情况,因为英语里有词根词缀,很多专业词汇其实都是派生词组合词。
比如说,sodium hydroxide,氢氧化钠,hydr-基本代表了氢,而-oxide代表氧,就算你不认识sodium,你也能猜出来这是个基本的氢氧化合物。
hepatitis,nephritis,cephalomeningitis同理,-itis一般代表炎症,看到itis这个后缀,基本就能猜到这是一种炎症了。
要做到这种似是而非的理解,学习点词根词缀不就好了?
既然这样,普通人只需要知道常见词根词缀的意思,平时结合日常口语常见的专业术语,猜猜就行。
专业学生,就必须得认真看原版教科书,学习专业知识,弄懂背后的道理。
那么,请问专业英语这类的狗屁书籍,有什么用?
既不能满足普通人的实用要求,又不能满足专业生的专业要求。
它的词汇对普通人来说太难,对专业生来说又太简单。
所以你看,别的同学给我的评论就是,中国人编的倒霉专业英语真TM坑爹:
1)医学英语学完还是毛线都不记得,上课讲到一些医学专业词汇的构词规律,其实也不是医学英语的内容。以及,其实学医学英语的时候,大写的单词课的既视感,也记不住什么,每次都默默地想,这个时间哪来让我看英文版专业书多好。
2)全英教学路过……确实课本看下来 自然而然就会了……
3)很多医学中文名都不一定记得住
4)我学国贸专业的,我们的课程设置有一个必修课叫经贸英语,但是我们系很多老师都觉得这个没必要设置因为很多专业课本身教材就是用英文的,所以在教学研讨过程中就把经贸英语改为选修课了。
5)语言障碍是最容易跨越的一道障碍,语言背后各个行业和学科的专业知识,才是需要终生学习的。
6)不过像我本科学校,专业外语就是直接用国外的专业入门教科书了。因为整个内容上是差不多和原来的专业课对应的,所以学起来也容易。
这么多评论,对那位专业的“对外汉语教师”,真是赤裸裸的打脸。
那么,学习词根词缀最好的书是什么?这一块最好的其实是李平武先生的两本书:
这两本也可能是罕见的对词根词缀正本清源,讲解得当谨慎的两本书,有时间可以看看,还挺好玩的。
更多好文,扫以下二维码,欢迎关注
苹果用户请扫码赞赏,数目不限
后台回复“词根词缀”,可以获得李老师的两本电子版,不过我们还是推荐大家去网店购买,纸质书学起来更方便~