专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 210517

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2021-05-17 04:57

正文

2021 年 5 月 17 日,上海,4 时 56 分日出。

《时代の句变》210514 暮

BBC: US President Biden has hailed a great day for America, as US officials said vaccinated people can go mask-less in most indoor and outdoor settings.

[机]微 信:美国官员表示,接种疫苗的人可以在大多数室内和室外环境中不戴口罩。拜登为美国迎来了伟大的一天。

[人]倪弄潮:美国官方宣布,接种完毕新冠疫苗的人,在多数室内室外场所都无需戴口罩。美国总统拜登称颂,这对美国来说是“伟大的里程碑”。

[人]逯知音:美国有关部门表示,已接种的民众在大部分室内和户外场合中可不戴口罩,美国总统拜登称赞今天对于美国来说是美好的一天。


【评】
[译]US officials 在此不代表这些官员本人,而代表卫生部门,所以“官方”“有关部门”并无不妥。倪译“室内室外”宜作“室内外”;“里程碑”不妥,原句并未使用比喻。逯译宜补充“已接种(新冠)疫苗”;“今天”不妥,容易产生误解,可调整句式,作“这是...的一天”;“美好”程度不足。

[句]for America 为后置定语,修饰 a great day 。

[辞]及物动词 hail 作“为...喝彩”“热情赞扬”解,常用于 hail sb. / sth. as sth. 的搭配。本句可理解为 US President Biden has hailed the day when US officials [. . .] outdoor settings as a great day for Americans 。vaccinated people 此即 vaccinated Americans ,因此拜登称之为 a great day for America 。go mask-less 亦作 go without masks 。setting 表示“(某事发生或某物位于的)环境”。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
辛丑|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》210517 朝

BBC: The Israeli military has bombed the home of the political leader of the Palestinian militant group Hamas in a wave of air strikes on the Gaza Strip.

[机]微 信:以色列军方在对加沙地带的一波空袭中轰炸了巴勒斯坦激进组织哈马斯政治领导人的家。

[人]倪弄潮:以色列军队对加沙地带发动疯狂空袭,巴勒斯坦武装组织哈马斯的政治领导人住宅遭轰炸。

[人]翁莹莹:以军对加沙地带发动一波空袭,巴勒斯坦激进组织哈马斯政治领导人的住所遭轰炸。

[人]金 怡:以色列对加沙地带发动一波空袭,轰炸了巴勒斯坦激进组织哈马斯政治领导人的住宅。







请到「今天看啥」查看全文