专栏名称: 最英国
我们每天打足鸡血,为大家源源不断输送最英国的趣闻与干货!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  最英国

Word马!原来这些英语单词,是从中文里"山寨"过来的~

最英国  · 公众号  · 英国  · 2017-01-09 22:59

正文


中文里有许多词语都是来自英语的“外来词”,如摩托、沙发、汉堡等。然而你有没有想过,英语里也有来自中文的“loanword”?


就举个最简单的例子,“china”吧。


众所周知,小写c的china有瓷器的意思,而大写C的China则为中国。虽说我们还未对China一词的起源有明确的考证,但多数老外都认为这源自于中国古代秦朝的名字:


China

via Latin (拉丁语) “Sina”, Persian (波斯语) “Cin”, and Sanskrit (梵文) “Chinas”; ultimately from the name of the Qin (读作Chin) dynasty.


想看看英语里有哪些句子说法或单词是来自中文的吗?

long time no see(好久不见)

no can do(做不到)

lose face(丢脸)

paper tiger(纸老虎)

brainwash(洗脑)

chop chop(速速,快点的意思)

next time I see you, you die(下次再见你,你完了)



以下这些是英语里经常出现的来自中文的单词:

ketchup(茄汁)

silk(丝)

chopstick(筷子)

kungfu(功夫)

typhoon(台风)

tofu(豆腐)



这些单词也来自中文,不过相对用得比较少:

char(茶)

pak choi(白菜)

chop suey(炒杂碎)

chow mein(炒面)

kumquat(金桔)

lychee(荔枝)

mahjong(麻将)

sampan(舢板)

tai chi(太极)

yin and yang(阴阳)

feng shui(风水)

tao(道教的“道”)

confucianism(儒学,来自“孔夫子”)


现在努力学习英语,未来让全世界更了解中国。如果中国文化能对世界更有影响力的话,那么相信今后能有更多的中文词汇会成为世界语言~







请到「今天看啥」查看全文