中文里有许多词语都是来自英语的“外来词”,如摩托、沙发、汉堡等。然而你有没有想过,英语里也有来自中文的“loanword”?
就举个最简单的例子,“china”吧。
众所周知,小写c的china有瓷器的意思,而大写C的China则为中国。虽说我们还未对China一词的起源有明确的考证,但多数老外都认为这源自于中国古代秦朝的名字:
China
via Latin (拉丁语) “Sina”, Persian (波斯语) “Cin”, and Sanskrit (梵文) “Chinas”; ultimately from the name of the Qin (读作Chin) dynasty.
想看看英语里有哪些句子说法或单词是来自中文的吗?
long time no see(好久不见)
no can do(做不到)
lose face(丢脸)
paper tiger(纸老虎)
brainwash(洗脑)
chop chop(速速,快点的意思)
next time I see you, you die(下次再见你,你完了)
以下这些是英语里经常出现的来自中文的单词:
ketchup(茄汁)
silk(丝)
chopstick(筷子)
kungfu(功夫)
typhoon(台风)
tofu(豆腐)
这些单词也来自中文,不过相对用得比较少:
char(茶)
pak choi(白菜)
chop suey(炒杂碎)
chow mein(炒面)
kumquat(金桔)
lychee(荔枝)
mahjong(麻将)
sampan(舢板)
tai chi(太极)
yin and yang(阴阳)
feng shui(风水)
tao(道教的“道”)
confucianism(儒学,来自“孔夫子”)
现在努力学习英语,未来让全世界更了解中国。如果中国文化能对世界更有影响力的话,那么相信今后能有更多的中文词汇会成为世界语言~
往期涨姿势精选
__________________________________
国外怎么翻译“小心地滑”
为啥老外爱说though|Serving size是啥
如何回答what’s up|花样说“厕所”
伦敦公交能吃喝吗|英国人最爱的外卖食物
英国超市易买错的食材|英国常见的面包
Fair enough|华尔街员工最爱邮件结尾
为答谢支持并关注最英国的粉湿们,我们决定在每月的20号,选出近一个月被选为精选留言最多的读者,送出来自伦敦塔桥的明信片。
赶快点击文末的“写留言”,让我们听见你的声音。
👇👇👇👇