专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  “在我钓鱼岛领海”,中国海警发布 ·  昨天  
参考消息  ·  正式命名,“钟南山星”! ·  3 天前  
参考消息  ·  北约下周核演习,模拟战机携带美核弹头 ·  3 天前  
参考消息  ·  普京签令:免去安东诺夫驻美大使职务 ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

财经出版社《模拟的复仇》招募译者

译言  · 公众号  · 国际  · 2017-03-29 13:23

正文

财经出版社《模拟的复仇》招募译者,请仔细阅读下面的简介和报名事项。



原书名:The Revenge of Analog Welcome to the Post-Digital Economy

作者:David Sax

原语种:英语

出版社:财经出版社


本书简介


这个世界「失真」了吗?


难道你、我的生活只不过是「虚幻的模仿」?


当整个世界齐步高昂的走向数位乌托邦时,耐人寻味的事情发生了:我们似乎逐渐「失真」。在《模拟的复仇!》(The Revenge of the Analog)裡,大卫.萨克斯(David Sax)与你分享一个个关于企业家、工匠、创造家的故事,这些人并非平凡的在地人物,他们开创自己的道路,用实体物去赚得实体的金钱。如意大利笔记本知名品牌Moleskine,在这个纸张使用率渐渐下降的时代,他居然能逆势成长发展为大型跨国公司。同时,当音乐渐渐转移到了云端世界的现在,复古的黑胶唱片销售出乎意料的在2015年上升五成,缔造了约3亿5千万销售额。更值得一提的是,在这个零售业近乎触底的年代,硅谷的明星公司苹果、亚马逊竟然著手投资实体店面。


作者萨克斯揭露商业界里那些被低估的趋势,真实呈现那些有关人类的购物、互动,甚至是思考模式。他将告诉我们,究竟是缺少了甚麽,让人们迷失在茫茫的iTunes里找不到一首好歌,或是绞尽脑汁仍然想不起来刚刚那本电子书的内容;究竟又是发生了什么,在派对中、餐桌上,人们不再交头接耳谈论生活,大家都埋首在手上的小键盘里,指头飞快指挥著每个字母的排列?你还相信现实世界里的视觉、嗅觉,或是活动经验吗?也许我们都被支配着,也许这些都只是一种「虚幻的模仿」?


模拟重新掘起,数位不再独霸一方。《模拟的复仇!》里,从不同的角度来看生活中那些看似不起眼的事物,发觉他们真实的一面。一个个激励人心的故事,一句句令人备受启发的话语,让人不自觉陷入作者的文字魔力之中。精彩通畅又蕴含的深意的文字,发人深思,让我们重新思考工作、生活、消费的真正意义。


作者简介


大卫.萨克斯(David Sax),是为一个作家,也是商业财金记者。其文章散见于《纽约时报》(the New York Times)、《彭博商业週刊》(Bloomberg Businessweek)、《纽约客》(NewYorker.com)、《Saveur》等。萨克斯过去的著作有The Tastemaker和Save the Deli,其中Save the Deli荣获詹姆斯比尔德基金会大奖(James Beard Awards)写作与文学类。


译者要求


1. 招募一位译者,原文约5万单词,2个月完成;

2. 此项目为商务项目,按字数发放稿费,一次性结算,千字中文65元,署名;

3. 本书为畅销书(亚马逊工业制造类榜首,零售类第六),要求文字流畅易懂,不可佶屈聱牙,硬搬原文形式;

4. 译言链接http://book.yeeyan.org/books/4872 


报名方式

【试译截止时间:4月2日】


拥有yeeyan.org注册账号(需绑定微博和微信账号),在本图书页面点击“报名译者”,之后会在“想读”按钮上方看到“试译链接”,点进去即可看到原文,在译文栏提交试译稿即可。


有兴趣的读者快快报名哦。