3月22日,民宿网站 Airbnb 在上海召开发布会,公布了 Airbnb 的官方中文名——爱彼迎。
然而这个中文名,让爱彼此相迎,意思很棒……Airbnb 自己说「
爱彼迎
」三个字在生活中时常可见……先不说常不常见的问题,这三个字一组合起来怎么感觉这么别扭呢……
起个中文名来加强中国市场的推广和品牌形象,非常有必要,但是起个出色的中文名却非常有难度。
翻译一般有意译和音译,以及两者结合这几种方式。最佳的当然是两者结合并符合中国人的习惯,这也是最困难的。
直接意译或者音译都比较简单。
意译的话,Apple 就叫苹果,BlackBerry 就叫黑莓,Microsoft 就叫微软。
音译的话,Sony 就叫索尼,SAMSUNG 就叫三星,Google 就叫谷歌,Motorola 就叫摩托罗拉,HTC 就叫火腿肠(误)
上述这些,都具有极强的品牌影响力,否则用常用词甚至是生造的词很难被大众所接受,更别提深入人心了。
最好的中文品牌名当然是音意兼顾的了,这方面最佳的例子当属从「蝌蚪啃蜡」变为「
可口可乐
」的 Coca-Cola,简直是神来之笔。另外百事可乐的翻译也相当的棒。
Uber 标准发音为 wu-ber,不过进入中国后大众一般就叫 you-ber 了,后来 Uber 发布了官方中文名——
优步
,可以说也算是一个相当出彩的翻译了。
还有一些,本身名字不咋地,中文名反而好听的不行。
比方说 HP 公司,全称 Hewlett-Packard Company,其实就是把两个创始人威廉·惠利特、大卫·普克德的名字放一块了,真是简单粗暴……但人家的中文名叫什么?惠普啊!这名字简直了……!等等,仔细一想其实就是把惠利特·普克德缩写成了惠普啊!咋就这么朗朗上口还有意义呢,唉,只能说有些人从名字上就领先别人一大截……
再比方巴伐利亚发动机制造厂股份有限公司(Bavarian Motor Works),不知道是什么?没关系,看下公司简称 BMW……没错,就是宝马,「宝马雕车香满路」的「宝马」……
再再比如家居品牌 IKEA,根据维基百科,公司名称 IKEA 其实是创始人名字(Ingvar Kamprad)、其生长的农庄名称爱尔姆特瑞(Elmtaryd)和村落名称阿根纳瑞(Agunnaryd)的开头字母的组合,之所以会选择这样的组合,*可能*是因为 IKEA 接近希腊文的οίκος(oikos,房屋之义)和芬兰文的oikea(正确)。
但大家都知道 IKEA 的中文名叫做「宜家」,音意具备!另外「宜家」一词出自《诗经·周南·桃夭》的「
桃之妖妖,灼灼其华,之子于归,宜其室家
」。恩,请起这个中文名的牛人收下小美的膝盖……
这个世界上,有好的名字,就一定有不那么好的……
比方说吊打 IE 浏览器的 Chrome,Chrome 本意为化学元素里的「铬」,所以 Chrome 有段时间被称作「
铬浏览器
」……这么反人类的名字 Google 当然不会同意,所以后来 Google 曾经给 Chrome 起了一个中文名。
之所以说是曾经,是因为那个中文名叫做……
酷容
……
酷容这个名字吧,音对的上,意也可以,但是「酷容」这个名字一点都不酷好嘛!你直接叫「窟窿」都比叫这个强!
后来可能 Google 自己都觉得酷容这个名字不够逼格,就又偷偷换回来了……
现在想想,直接意译多好哇,简单直接。
Chrome 就叫铬,Internet Explorer 就叫探,FireFox 叫火狐没毛病,Safari 就叫狩, Opera 就叫剧(浏览器的五环之歌有木有)……
也可以直接音译
比方说知名不存在网站脸书家的,Facebook 可以叫非死不可,Instagram 可以叫应死,Facebook Messenger 有中文名称「飞书信」……
小美说
话说
大家心目中