投稿时,您会希望编辑和审稿人把注意力,放在文章的内容,而不是写作的文笔上。
所以,遣词用字上既要能传递文章的论点,但又不会把读者的注意力分散到表达能力上。
无庸置疑,语法、标点符号、拼写的正确无误是关键。此外,您的文句还得要读起来像英语母语人士所写的那般自然。要做到这一点,应尽量避免在遣词用字上出错。我自己在ESL编辑上常遇到的一个用法错误,是把 "concerning
"
当成形容词来用。
原句一:
There was a concerning trend toward long-term late deterioration in the
laminectomy-alone group.
尽管一些字典确有
"
concerning
"
的形容词用法,意思是
"
令人忧心的
"
(
Merriam Webster’s Unabridged
则特别注明这是古式用法)。
实际上,在英语国家,
"
concerning
"
很少做形容词用,即便这个单词跟
"
alarming
"
、
"
disturbing
"
很像。若用某搜索引擎作搜寻,
"
a concerning trend
"
的搜寻结果只有大概500则左右,而
"
an alarming
trend
"
超过3500则,
"
a disturbing trend
"
则超过7000则。有鉴于此,对上面的例句作修改如下:
修改后:
There was a disturbing trend toward long-term late
deterioration in the laminectomy-alone group.
In the laminectomy-alone group, there was a trend
toward long-term late deterioration, which is a cause for concern.
更多例句如下,均摘自已发表的文献。
原句二:
We observed a concerning trend toward a higher incidence of
postoperative bleeding in patients who received clopidogrel within 5 days of
undergoing coronary artery bypass grafting.
修改后:
We observed a worrisome trend toward a higher incidence of postoperative
bleeding in patients who received clopidogrel within 5 days of undergoing
coronary artery bypass grafting.
原句三:
Although we have not yet seen this phenomenon with ZD1839, this is still
a concerning result that will require additional study.
修改后:
Although we have not yet seen this phenomenon with ZD1839, this alarming
result will require additional study.
原句四:
This concerning state of affairs led to a surge in research activities
to discover and develop new antibiotics to combat the increasing threat of
bacterial resistance.
修改后:
Concern about this state of affairs led to a surge in research
activities to discover and develop new antibiotics to combat the increasing
threat of bacterial resistance.
自然的英语写作、对用词细节的把握,是将读者的注意力聚焦于文章内容的关键。所以,建议只把
"
concerning
"
作介词用就好,即
"
concerning
"
等同于
"
in reference to
"
或
"
about
"
的用法,例如:
"
Controversy concerning the mechanism of cell-penetrating peptides has
recently arisen.
"