专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

【K宝学堂长难句特殊结构之一】长难句解析

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-06-08 06:00

正文

请到「今天看啥」查看全文


202

days


在一个人奋斗的道路上,你也许会孤单寂寞,可是别忘了,朋友的祝福还在,父母的叮咛还在,对希望的追求还在,至少你的信仰还在。那么再苦再累算什么,你将永远不会孤独,你将永远的走下去。(喜欢这句话~你还有我~)

1

名人名言

这里是名人名言可以积累着用到作文里哦~~加分项哦~~同时,我们可以在这里展开思维,摸索意译的感觉。

Philosophy is at once the most sublime(崇高的) and the most trivial of human pursuits.

—William James

第二期擂主:

@凡凡~~~哈咿呀啊

哲学是人类追求最崇高同时也是最琐碎的东西。

打脸啊,只有一位亲理我,果然是难度太低了吗? 其实这句话很深刻的,就像人的终结是最恐怖又最不用担心的事,亲们会细思极恐的

2

句子君

这里是昨天的句子吼~~~

Crucially, though, when the researchers examined the videos in detail, to record what happened when, they found that, regardless of alcohol concentration, animals that had spent the previous few days in company got drunk about 25% faster than those that had been kept in solitary confinement.

3

分析君

这里是K宝做的解析哈~~~昨天不懂的可以来这里看哈~

主语,they ;when引导的时间状语从句被一个逗号分割了;regardless of结构作状语,插在了主句嵌套的宾语从句中;宾语从句的系表结构是got drunk;animals被定语从句修饰,those一样。

4

意思君

这是K宝的翻译吼~~~如果有不同意见的,给K宝留言,我看到了会回复的~~~

Crucially, though, when the researchers examined the videos in detail, to record what happened when, they found that, regardless of alcohol concentration, animals that had spent the previous few days in company got drunk about 25% faster than those that had been kept in solitary confinement.

然而,关键的是,当研究人员仔细观察视频记录实验情况时,他们发现,在排除乙醇浓度的影响时,比起单独圈养的同类,之前几天和同类群体一起度过的这些小龙虾要快醉百分之25左右。

解释在下面


大家好,我是喝醉了的背景

灌醉小龙虾,干得漂亮哈哈哈哈

我记得以前跟买河虾养,养干净之后,用米酒浇下,生剥虾,染浙醋和蒜泥吃……这就是生活啊

昨天一时脑袋发热居然一早就去留言了,更关键的是,惠子居然比我早了三分钟…而且 Cream的试译似乎昨天亲们不大感冒啊,没人点赞诶,我来解释解释:

这里的参考试译没有采用群居跟独居的表达,因为这里不是自然条件,群居的动物很可能是需要繁殖、通信和分工而作出的选择,这里的“群居”不是小龙虾自己作出的选择,充其量只是养到一块几天,这样处理就很难说是群居,仅供参考。


上墙:

@i柯雯

关键地,虽然当研究者仔细检查了录像的记录情况,他们发现不管酒精的浓度如何,有段时间群居的动物比一直独居的动物醉快25%。


5

K宝学堂

这里K宝会每天更新些有用的东西,主要涉及1. 翻译的原则(会有练习的句子,如果么太多人参与的话,就不弄句子啦~~~)2.高级单词的替换(为作文做好准备)3.一些基本的作文用句(俗称是作文模板?!在加上自己的积累应该会形成自己的写作模板吧~~~所以不能称作作文模板吼!)4.一些app的测评&推荐(比如那个拖了很久的背单词app)5.一些资源的利用还有各种方法论吧(各种杂七杂八的东西,总之是有用的!)以上内容每天至少涉及一项吼~~~

来,伤害暂时停下了

今天我给大家讲讲昨天选文中的一个句子里的一个结构

They therefore suspect that society makes whatever receptor molecules it is that interact with ethanol more plentiful in crayfish nervous systems than they otherwise would be.(这是昨天文章里的一个句子)

Cream留意到 @Greedy-YaphetS 提出的这句话需要解析,这里给出简析

这句话的翻译时的关键主干是这样的

Society makes receptor molecules more plentiful in crayfish nervous systems than……

其中,有的亲可能不太看得惯这个结构

whatever receptor molecules it is

这玩意是个千古奇案,当年我就没从老师那里得到靠谱的答案,所以个人觉得还是很口语化的,它实际上就是相当于加了一个状语修饰,本质等同receptor molecules

Cream推荐可以将这句话的结构写成更容易看的形式

society makesreceptor molecules ,whatever it is,that interact with ethanol.. .

whatever本身的代词义就是引导状语从句或者名词性从句的,这里就对上号了

当然如果各位亲想更烧脑也可以,有些人说whatever也可以作表语,用法就是这样滴:

The final between the teams, whatever the result, is splendid.

(注意:whatever the result后省去了it is.)

——摘自《薄冰英语语法》

其实Cream不反对这样用,但是这样就跟之前讲过的很多过去分词在定语从句的引导词和系动词省略之后,很多人就说过去分词当后置定语, 其实本质上是一个省略用法,没有必要让大家多背那么多所谓过去分词的形容词性 ……

因为Cream这几天也见过几个类似的结构,所以这里具体解析一下,之前的长难句练习算是告一段落了。

昨天上墙:

@栀子花开十分可爱

在现在的条件下,需要不同的中央调控手段并且因此需要具备专业技能的科学家的帮助例如经济学家和运筹学调查专家.


K之论


重磅消息!从明天开始,Kiki回来辣,是不是很高兴呢,Cream表示十分欢迎,说好的休假要来了。

如果有空,Cream会溜到选文那里跟各位亲一起试译滴,希望大家表打脸2333

FBI warning:

欢迎大家投长难句及长难句出处文章,我们会选取翻译。

邮箱是: [email protected]

大家有心里话可以留言哦~

告一段落,或许接下来的是重生.



END








请到「今天看啥」查看全文