来,伤害暂时停下了
今天我给大家讲讲昨天选文中的一个句子里的一个结构
They therefore suspect that society makes
whatever receptor molecules it is
that interact with ethanol more plentiful in crayfish nervous systems than they otherwise would be.(这是昨天文章里的一个句子)
Cream留意到
@Greedy-YaphetS
提出的这句话需要解析,这里给出简析
这句话的翻译时的关键主干是这样的
Society makes receptor molecules more plentiful in crayfish nervous systems than……
其中,有的亲可能不太看得惯这个结构
whatever receptor molecules it is
这玩意是个千古奇案,当年我就没从老师那里得到靠谱的答案,所以个人觉得还是很口语化的,它实际上就是相当于加了一个状语修饰,本质等同receptor molecules
Cream推荐可以将这句话的结构写成更容易看的形式
society makesreceptor molecules ,whatever it is,that interact with ethanol..
.
whatever本身的代词义就是引导状语从句或者名词性从句的,这里就对上号了
当然如果各位亲想更烧脑也可以,有些人说whatever也可以作表语,用法就是这样滴:
The final between the teams, whatever the result, is splendid.
(注意:whatever the result后省去了it is.)
——摘自《薄冰英语语法》
其实Cream不反对这样用,但是这样就跟之前讲过的很多过去分词在定语从句的引导词和系动词省略之后,很多人就说过去分词当后置定语,
其实本质上是一个省略用法,没有必要让大家多背那么多所谓过去分词的形容词性
……
因为Cream这几天也见过几个类似的结构,所以这里具体解析一下,之前的长难句练习算是告一段落了。
昨天上墙:
@栀子花开十分可爱
在现在的条件下,需要不同的中央调控手段并且因此需要具备专业技能的科学家的帮助例如经济学家和运筹学调查专家.