专栏名称: 译术人生
新达雅翻译专修学校是中国外文局旗下专业的翻译教育机构,直属于中国外文局教育培训中心,是经北京市教委批准成立的社会力量办学事业单位,专门从事多语种口笔译培训。 现开设有CATTI口笔译课程班 笔译名师班 北外高翻模式课程班 及世界名校翻译班。
目录
相关文章推荐
幸福东台  ·  查!分!啦! ·  昨天  
幸福东台  ·  查!分!啦! ·  昨天  
掌上南通  ·  明起,出分! ·  昨天  
掌上南通  ·  明起,出分! ·  昨天  
吉安发布  ·  明天出分!复试攻略都在这儿了→ ·  昨天  
吉安发布  ·  明天出分!复试攻略都在这儿了→ ·  昨天  
MBAEMBA  ·  饿了么“老二”难当 ·  2 天前  
MBAEMBA  ·  饿了么“老二”难当 ·  2 天前  
现代快报  ·  黄仁勋首度回应DeepSeek冲击 ·  2 天前  
现代快报  ·  黄仁勋首度回应DeepSeek冲击 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译术人生

一起倾听一位翻译专业毕业生的心声

译术人生  · 公众号  ·  · 2019-07-17 08:08

正文


每年都有很多学子——

在翻译的路上前赴后继

那对于后来者,

过来人会有什么想说的呢?

今天我们来这篇文章吧。



首先说明,以下内容均为个人看法,受地域、学校和个人眼界的限制,完全源于楼主读研近一年的主观感受,其中肯定有很多见解是狭隘、错误的~


写下这篇文章是为了给新人们一点建议,并希望抛砖引玉、和各位MTIer们进行交流探讨! 欢迎指正错误!


额还有,我比较现实,会用收入来衡量得失,土豪或清高雅士们请原谅我的俗气,原谅我需要考虑经济问题啦~

一、口译


我学的是口译专业,但是...口译真的需要很强的自律性,懒惰的楼主是渣渣无疑...考研的同学们常有个错觉: 我考上研后,从MTI毕业时,我就能成为合格的口译员或笔译员了! 我曾经也这么天真地认为,考上研就是走向高大上同传的序幕。


不论是同传还是优秀的笔译员,都是需要多年的浸淫和苦练的,MTI短短两年时间,你以为足够吗?


引用某AIIC会员的话: 一个好的口译员在平时就必须有良好的生活习惯。 口译圈还有一句传烂的话(我都不愿再引用但无奈它是真的): “口译是一天不练自己知道,两天不练同事知道,三天不练全世界都知道!


至少在你满级之前,口译真的是要每天练的,间断真的不宜超过三天。 所以才说口译员需要很强的自律性,需要良好的生活(学习)习惯。


对于一个从未接触过口译的新人来说(轻松过CATTI二口的自然不在此列),没有个三到五年的苦练,是很难出来挣钱的。


不论是学口译还是做口译都会面临很大压力,每天要跟踪最一手的新闻,通常翻译的是某个行业最顶尖的知识,需要持续不断地学习学习学习......


如果抗压能力差、喜欢安逸或生活习惯比较懒散的同学,可能就真的不适合这一行......或者你会在学习过程中彻底摒弃以上习惯......


前面提到CATTI二口,我觉得它可以作为一个参照标准吧。 虽然它是MTI口译专业毕业时应达到的水平,但其实很多人毕业时不一定能过二口,那这些人自然很难成为职业口译员;


但是你会发现,一个年级总会有些令人羡慕嫉妒恨的大神,他们在读研之前或者在研一就通过了二口考试,只要持续坚持练习,是很有希望成为同传的。


哦对,为什么提到职业口译员几乎就是提同传呢?


因为据一个统计(表问我在哪我也不记得了...)显示,口译市场70%的需求是同传,小部分才是交传,如果你不做同传只做交传,很难赚够钱啊~


陪同口译就不说了,除了陪领导、总裁之类的(这些也是高端同传/交传大咖包办),相信各位硕士毕业后也不会很乐意去带老外旅游什么的,那个门槛不高但是完全不需要读MTI啊,本科足够了。

扯远了,就是想告诉怀揣职业口译员或同传梦的孩子,去看看自己在MTI毕业之前能不能过二口(交传),倒不是没有这个证就不能入行,而是如果连这个证都考不过,那是真的水平不够。 而大神们已经开始占领二口(同传)和一口的高地了。


再说下同传的高薪,一场会议,几个小时,收入5000块是正常啊,但是有几个能做同传啊...还有,你之前起码得做一个礼拜的译前准备吧,你每天都得花时间练口译吧,你一个月很可能只接到了一个会啊...所以一个小时挣上千元什么的,真是媒体炒作的鬼话,把这个月每天练口译的时间平均下来,你会发现这也没那么神奇了。


当然,我相信,仍然有人不是为高薪,而是纯粹对口译的热爱,才选择这份职业。 如果仅仅出于对经济收入的追求,那你有可能会失望。

二、笔译


我考研时是不太想去笔译专业了(个人兴趣问题),谁知道现在做笔译的时间居然比口译还多...因为笔译的难度有高有低,你想入行倒不难,从最低端的千字30元、40元开始做起咯,只要勤奋点,总有的做嘛。


口译圈因为圈子太小,真的需要磨练好了再出师,第一次做得不好的话,有可能砸了自己的招牌,再接活就难了。


笔译的话,这家不行了你就换一家嘛~但是笔译门槛低,说明什么,说明工资也低啊。


据我周围人的经验,自己去网上找的话,能找到千中文字80元已经不错啦。 翻译公司的全职我就不了解了,以后了解到了再来补充~


但是,价格高的话难度也高呀,听译千字300元是不是蛮高? 如果要求高准确率的话,一分钟的音频你来来回回起码得听几个小时。


教授们做笔译倒是能有千字800元,可是水平高超如他们,也不会做全职笔译来养家糊口,这不是自己有份教书的正职,把笔译当业余爱好么?


所以从世俗角度来说,笔译作为一项全职工作的话,是很难大富大贵的,你看那些最出名的翻译家,也没有几个是富人,别说富豪了; 如果你想靠做笔译养家糊口,会挺累的,熬夜赶急件是常有的事。


不知半夜一个人对着电脑赶稿时,你是否还能坚持自己对翻译的初心? 如果这样都不放弃翻译,那才是真正地热爱翻译,那才是真正的值得尊敬。


三、MTI还是MA?



经常有人问MTI和MA有什么区别,在这说说我的理解吧~MTI是专硕,一般为两年制; MA是学硕,三年制。


就我所知的一些学校而言,MTI对翻译理论的学习要求不高,貌似也就一门理论课是必修的,学一学翻译最基础的理论,不想学理论的同学到此就可以打住了;


MA就有蛮多理论课了,学校会给MA列书单,要读完指定的理论书,然后进行考试。


MA对毕业论文的要求也比较高,就像写学术论文一样; 但是MTI就可以写实践报告、实习报告之类,就是你做了些口译/笔译实践,然后运用翻译理论来对译文进行分析,比MA简单一点。


还有就是MTI会有机器辅助翻译的课程,貌似有的学校没有给MA开这课?


不过可以蹭课啦、自学啦,我认识很多MA的师兄师姐用Trados都很溜的~还有对于考研来说,MTI不考二外,这也是大多数跨专业的人选择MTI的原因。


不过MTI有两个问题,一是学费贵,不过并不是每个学校都这么坑,一年学费2万元以下的都算有良心啦,毕竟研究生每年都有6000元补助,奖学金从2000到上万不等; MA就没必要担心学费了,貌似学费都是一年8000?


每年6000元补助,加上学校总有奖学金之类的,基本还是等于不要学费。 第二就是两年真的挺短,基本就是上一年的课,第二年你就是毕业生了,就得找工作了。


MA还有一年时间缓冲,MTI就是第一年新生,第二年毕业。 所以一年的学习时间,真的很紧张哦! 楼主私以为,学校和老师很难给一个学生带来翻天覆地的变化,通常一年结束后,优秀的还是优秀的,一般的还是一般的,时间太短了嘛。


因此,就学习而言,其实大家也不必太在意学校师资,主要还是靠自己练。 当然,学校的名声,导师的资源,这些也会有很大影响~


另外在有的学校,各种出国交换项目有些倾向MA,因为这些项目基本都在下学期或研二,MTI如果研一下学期出去,研二下学期回来,找工作的时机可能就错过了。 还有那边要毕业,这边也要毕业,你得同时写两篇论文,做两个答辩...MA倒可以研二出去,研三回来照样找工作写论文...


MTI和MA在就业上也有不同的影响,取决于你想做什么工作了。 考博的话还是建议MA,不是MTI不能考博,只是MA会学理论和二外嘛,容易一些~


四、就业


相信大家也听说过,MTI毕业做翻译的不多。 当然,还是有人怀揣着翻译的梦想,相信自己会是坚守翻译的少数人。 MTI就业有点尴尬,口译做不好,笔译太辛苦。


还有就是翻译行业真的不够成熟啊,大公司很少啊,你见过500强名企里有翻译公司的么...楼主找实习都没见到什么翻译的岗位...学计算机的就提微软苹果联想,学金融的就奔摩根花旗再不济也有工农中建交,学会计的有四大事务所,翻译呢...


都说暑假应该找个名企实习,翻译行业的名企在哪儿? 当然也可能是我孤陋寡闻,敬请指正!


当老师是个不错的选择,不过现在大学老师都要博士了,三本和专科院校还可以留意下; 中学老师也不错,就是要考教师资格证了。


毕业想当老师的话还是建议读MA或英语语言文学,因为有的学校会限定要学硕,有的还要求本科也是英语专业,对跨专业的考生来说就挺纠结了。 去新东方、学而思之类的培训学校当老师的也有。


还有很多人考公务员,外交部中联部省市外办都是不错的去处,竞争很激烈,所以也有人考跟翻译不沾边的岗位。


公务员也是倾向学硕或英语语言文学,很多要求专八证书,跨专业的又中枪……然后就是去翻译公司了,这个楼主不大清楚,听说是基本工资加上和翻译字数挂钩的工资。


广东那边还有很多人做外贸,听说工资蛮高,但是…其实本科生就足够胜任了…最后就是去企业做一些跟翻译几乎无关的工作,有的跟英语有关,有的跟英语也无关。 我知道的暂时就这些了,以后自己工作了才会更清楚吧~


我预感以上肯定有些是很愚蠢的见解,因为说的只是我周围的情况,跟全国各地的真实情况定会有很大出入。


秉持着一份好心写下此文,如果有些误导也请多多包涵……并期待前辈们指点迷津,拨云见日。 因为怕无意中黑了学校所以没提具体情况,知道的人求别拆穿,不知道的同学也无需追问,不是重点啦~


五、后记



我本意当然不是来打击大家的积极性,只是不希望大家太盲目...


我也很了解为什么这么多人想考MTI,它考试的科目,像百科和翻译硕士英语,大家过去都或多或少有所积累,上手比较容易,不考二外简直是跨专业的福音。


我也确实想给一种人泼点冷水: 他们觉得MTI又好考,又不用学理论,只要两年就毕业啦,出来工作就是给领导做翻译,各种高大上......可能么?


就我自己而言,我并不后悔考研,因为我来到了我想要到的城市,这是我在考研之前就想清楚了的。


不论我以后做不做翻译,这个学位至少让我在这个城市有一个小角落可立足,至于以后发展好不好那是别论。 我确实见到了这个行业最出色的人物,知道他们是怎样努力的,而不是靠着网上各种新闻臆想他们的世界。


笔译是很辛苦,但是看到自己译的东西印出来时(尽管没有署名)还是觉得很开心,这在以前对我来说挺遥远的。


如果你愿意花两年的时间和学费来换取这样的经历,MTI自然是值得的; 如果你期望得更多,那你在这两年里得好好努力喽,别把MTI当作一种捷径~Good Luck!


来源:考研论坛,转自语言学人。

版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请通知删除。


近期课程


2019暑期,我的CATTI口译能力这样提高







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
幸福东台  ·  查!分!啦!
昨天
幸福东台  ·  查!分!啦!
昨天
掌上南通  ·  明起,出分!
昨天
掌上南通  ·  明起,出分!
昨天
MBAEMBA  ·  饿了么“老二”难当
2 天前
MBAEMBA  ·  饿了么“老二”难当
2 天前
现代快报  ·  黄仁勋首度回应DeepSeek冲击
2 天前
现代快报  ·  黄仁勋首度回应DeepSeek冲击
2 天前
LinkedIn校园  ·  二十岁的金钱观,可能决定你的人生
8 年前
公路商店  ·  根除二郎腿的办法只有一个
8 年前