专栏名称: 新加坡眼
眼观新加坡国事家事大小事,一眼千年,一眼万里|网站:www.yan.sg |微博:新加坡眼 |Facebook:新加坡眼 Singapore Eye |联络我们:[email protected]
目录
相关文章推荐
新加坡眼  ·  突发!新加坡一数据中心起火,一人就医 ·  15 小时前  
51好读  ›  专栏  ›  新加坡眼

美国关税风暴来袭!新加坡能否扛住?颜金勇这样回应

新加坡眼  · 公众号  · 新加坡  · 2025-03-14 20:47

正文


▲ 新加坡眼,点击卡片关注,加星标,以防失联


2025年2月5日,新加坡副总理兼贸工 部长颜金勇 在国会书面答复 马西岭-油池集选区议员 任梓铭有关 美国新关税对新加坡外向型经济的影响问题。

以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:

45 任梓铭 马西岭-油池集选区议员) 询问副总理兼贸工部长, 鉴于美国可能对部分进口商品加征关税:

(a)对新加坡外向型经济的潜在影响评估?

(b)将采取哪些措施减轻对本地企业和工人的不利影响,特别是最易受美国贸易政策变化影响的行业?


颜金勇 (副总理兼 贸工部长) :2025年2月1日,美国宣布将对所有加拿大和墨西哥进口商品征收25%关税,对中国进口商品额外征收10%关税。美国已暂缓对加墨关税实施至少30天,但对华10%额外关税已生效,作为回应,中国宣布自2025年2月10日起采取反制措施。


虽然新加坡不会直接受到美国对中国征收额外关税或中国回应的影响,但关税会对全球贸易和经济增长产生影响。它们将给贸易带来更多摩擦,这将影响到作为外向型经济体的新加坡,因为新加坡的贸易额是新加坡的国内生产总值的三倍。受影响的国家可能会改变企业的产品生产地,导致供应链重组和价格上涨,并要求企业适应供需变化。我们目前正在评估对新加坡公司的间接影响,并与可能受影响的公司接触。我们也在监测任何额外关税。


政府现有支持措施,帮助我国企业应对全球不确定性,实现供应链和市场多元化。新加坡企业发展局为我国企业提供支持,就不断变化的监管环境提供市场情报和咨询,使企业能够有效应对和适应。它们还帮助企业进入新的市场和建立新伙伴关系,以加强供应链多元化布局。新加坡企业需要在不确定性和混乱中保持灵活性。我们相信,我们的私营部门和企业家将找到创新的方法来做到这一点,政府将继续支持他们并与他们密切合作应对不确定性。

以下是英文质询内容:

Mr Alex Yam Ziming asked the Deputy Prime Minister and Minister for Trade and Industry in light of recent indications that the United States may impose additional tariffs on certain imports (a) what is the Ministry's assessment of the potential impact that such tariffs will have on Singapore’s export-dependent economy; and (b) what are the measures that the Government will undertake to mitigate any adverse effects on local businesses and workers, particularly in sectors most exposed to US trade policy changes.

Mr Gan Kim Yong : On 1 February 2025, the United States (US) announced that it would impose 25% tariffs on all imports from Canada and Mexico, and additional 10% tariffs on imports from China. The US has since put its implementation of tariffs on Canada and Mexico on hold for at least 30 days. However, the US' additional tariff of 10% on Chinese imports has since come into effect and in response, China has announced that it will implement countermeasures starting from 10 February 2025.

While Singapore is not directly affected by the US' imposition of additional tariffs on China or China's response, the tariffs have implications for global trade and economic growth. They will introduce more friction to trade, which will affect Singapore as an open economy where trade is three times our gross domestic product. The countries affected could change where companies produce their goods, resulting in the re-organisation of supply chains and higher prices and requiring businesses to adapt to shifts in supply and demand. We are currently assessing the indirect impact on Singapore companies and engaging those which may be affected. We are also monitoring any additional tariffs.

The Government has existing support measures to help our businesses navigate global uncertainties and diversify their supply chains and markets. Enterprise Singapore supports our companies by providing market intelligence and advice on changing regulatory landscapes so they can adapt and respond effectively. They also help companies access new markets and partners to enhance their supply chains. Singapore businesses need to stay agile during uncertainty and disruption. We are confident that our private sector and entrepreneurs will find innovative ways to do so and the Government will continue to support and work closely with them in this effort.


CF丨翻译

Alex丨 编审

新加坡国会丨来源

新加坡国会丨图源


免责声明:

1.凡本公众号注明文章类型为“原创”的所有作品,版权属于看南洋和新加坡眼所有。其他媒体、网站或个人转载使用时必须注明:“文章来源:新加坡眼”。

2.凡本公众号注明文章类型为“转载”、“编译”的所有作品,均转载或编译自其他媒体,目的在于传递更多有价值资讯,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。










请到「今天看啥」查看全文