专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 210420

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2021-04-20 05:20

正文

2021 年 4 月 20 日,上海,5 时 20 分日出。

《时代の句变》210419 暮

New York Times: Two men were killed in Texas after a Tesla they were in crashed and caught fire with neither of the men behind the wheel.

[机]微 信:两名男子在得克萨斯州被杀后,他们所乘坐的特斯拉坠毁并起火,而两人都不在方向盘后面。

[人]逯知音:两名男性乘坐一辆特斯拉,都未坐在驾驶座上。他们在得州遭遇车祸,该车起火,两人身亡。

[人]翁莹莹:一辆特斯拉在得克萨斯州发生撞车事故起火,致两人丧生。事发时,两人均未在驾驶座。

[人]章开源:美国得克萨斯州一辆特斯拉撞车后起火,车内两人死亡。两名死者均不在驾驶座。


【评】
[译]逯译结构零散,不如翁、章译突出主次;点出死者性别;在未明确国家的前提下,不宜简称“得州”。翁译“发生撞车事故”好于章译“撞车”,因为后者表明特斯拉撞上另一辆车。三个人译“未(坐)在驾驶座”不够确切,behind the wheel 强调“驾驶”,而非仅仅“坐在驾驶座”。在自动驾驶状态下,“坐在驾驶座”未必正在“驾驶”。

[句]they were in 为限定性定语从句,修饰 a Tesla ,省略关系代词 that ,代词 they 指代 the two men 。with neither [. . .] the wheel 为伴随状语。behind the wheel 是 neither of the men 的补语。

[辞]crash 比 collide 程度深,collide 更强调偶然性。词组 catch fire 表示“着火”“开始燃烧”,可引申为“引起人们的兴趣”。at/behind the wheel 作“在驾驶”“在掌舵”解。neither of the men behind the wheel 说明当时汽车处于自动驾驶状态,进一步暗示车祸起因或系自动驾驶功能出现故障。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
辛丑|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》210420 朝

CNBC: The Biden administration warned the Russian government not to let jailed Putin critic Alexei Navalny die in custody.

[机]微 信:拜登政府警告俄罗斯政府不要让被监禁的普京批评者阿列克谢·纳瓦尔尼(Alexei Navalny)在羁押期间死亡。

[人]逯知音:拜登政府警告俄罗斯政府不要让普京批评家阿列克谢·纳瓦利内因监禁死亡。

[人]翁莹莹:拜登政府警告俄罗斯政府,不能让普京的批评者纳瓦利内死于狱中。

[人]金 怡:美国拜登政府警告俄罗斯,不可令普京的反对者阿列克谢·纳瓦利内死于狱中。






请到「今天看啥」查看全文