Once the straws have been loaded, the two discs are attached face to face with Velcro, sandwiching the tubes between them. For string, Dr Prakash uses lengths of fishing line, tied at each end around wooden or plastic handles that the spinner holds.
当吸管装满液体后,两个圆盘被尼龙扣拉近贴合从而将他们之间的管子夹住。Prakash博士使用一定长度的钓鱼线将其末端连接到旋转者手握的木制或塑料手柄上。
The result, which spins at over 300 revolutions per second (rps) and generates a centrifugal force 10,000 times that of gravity, is able to separate blood into corpuscles and plasma in less than two minutes. This is a rate comparable to that of electrical centrifuges. Spinning samples for longer (about 15 minutes is ideal, though that is a lot of effort for a single spinner) can even separate red corpuscles, which may be infected by malarial parasites, from white ones, which cannot be so infected. The team is now trying the system out for real, to find out what works best, by conducting blood tests for malaria in Madagascar.
通过300多转/秒的转速所获得的离心力相当于其重力的10000倍,这足以保证在2分钟之内将血液分离成细胞和血浆。这个速度可以与电子离心机相媲美。将样本旋转更长时间(15分钟是最理想的,不过对单个旋转者而言,这要消耗许多精力)甚至能将可能被疟原虫感染的红细胞,和不会被感染的白细胞分离。该团队通过对马达加斯加岛的疟疾患者进行血液检查找出其最佳的工作模式,以便能将这一设备系统投入实际应用。