专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
英文悦读  ·  介绍一本适合入门的英语词典 ·  昨天  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3175:Knowing what ... ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3172:The Secret ... ·  5 天前  
恶魔奶爸  ·  新的一年,女性如何取得成功? ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

VOA慢速 | 华盛顿州支持"堆肥殡葬"

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2019-06-22 21:08

正文

US State Tries New Way to Deal With Human Remains

华盛顿州开先河 拟将遗体化堆肥

The top official in the American state of Washington has approved a new way of dealing with human remains. The law permits approved businesses to compost them – in other words, to turn bodies into dirt.

美国华盛顿州最高官员批准了一种处理人类遗体的新法案。该法案允许获批企业将其制作成堆肥——换句话说,将遗体转化为堆肥。

Until now, states have permitted bodies only to be buried or burned.

截至目前,各州只允许埋葬或火化遗体。

Governor Jay Inslee says the law came about because of his neighbor.

华盛顿州州长杰伊·英斯利表示,这项法律的出台是因为他的邻居。

Her name is Katrina Spade. While she was a graduate student in architecture, Spade began researching the funeral industry. She did not like its usual ways of burying or burning bodies. She wondered if Americans could deal with human remains similar to the way farmers deal with animal remains.

她就是卡特里娜·斯佩德(Katrina Spade)。斯佩德在读建筑学研究生时,就开始研究殡葬业。她不喜欢传统的土葬或火葬形式。她很好奇美国人是否能像农民处理动物遗体那样对待人类遗体。

In time, Spade found that human bodies would decompose quickly in a container filled with small pieces of wood, alfalfa and straw.

随着时间的推移,斯佩德发现,在一个装满细碎木屑、紫花苜蓿和稻草的容器内,人体会迅速分解。

Last year, Washington State University tested the idea on six bodies.

去年,华盛顿州立大学在六具遗体上验证了这一猜想。

And it worked.

的确如此。

Spade now has a business that lets people choose to compost their bodies. The idea is for bodies to stay for 30 days in closed containers. During that time, they will turn into enough dirt to fill a small pickup truck. Friends and family may then take the dirt and spread it in a place that is special to them, or use it to plant vegetables or a tree.

斯佩德如今创办了一家公司,能够让人们将自己的遗体化作堆肥。遗体将被放入封闭容器内保存30天。在这期间,遗体会分解成足够装满一辆小型皮卡的泥土。然后,朋友和亲属可能会把泥土放置在一个特别的地方,或者利用它来种植蔬菜或树木。

"It gives meaning and use to what happens to our bodies after death," said Nora Menkin. She is the head of the People's Memorial Association, which helps people plan for funerals.

诺拉·门金表示:“这种葬法为我们的遗体赋予了意义和用途。”她是人民纪念协会的会长,该协会帮助人们策划葬礼。

Other supporters say that composting is easy on the environment, especially compared to usual American funerals. Such practices involve chemicals, carbon dioxide or coffins that use land.

其他支持者表示,堆肥有利于缓解环境压力,尤其与美国传统的殡葬形式相比。传统葬法涉及化学品、二氧化碳(火葬)或占用土地的土葬等。

The law permitting composting will take effect in May 2020.

这项允许将遗体化作堆肥的法律将于2020年5月生效。







请到「今天看啥」查看全文