米原的杂文写作当中偶尔有些夸张的成分,不太符合当下“非虚构写作”的标准。对此,井上由里在追念文集《姐姐·米原万里》中偶尔纠正过一两件,就连“师父”德永晴美也难免成为被“小说化”的主角。诸如米原在《俄罗斯今天也是荒芜模样》书中插入了一个段子:时间大约是苏联解体后不久,俄罗斯到处涌现收费停车场。德永作为《朝日新闻》的特派员,有一天驱车前往莫斯科市政府开会,被路边一位貌似停车场管理员的收了六千卢布。德永纳闷市政府怎么也来这一套,因赶时间,交钱了事,没想到开会出来一看,车没了。米原写道,体制交替的时期,各种诈骗案也层出不穷,此为一例。
然而德永本人则声称:不管在日本还是俄罗斯,我从来都没有驾照。
很可能丢车事件是有过的,只不过未必是市政府,当事人也不是常上电视、认知度高的德永。也许是感染了俄罗斯人爱开玩笑的性格,米原把这些半真半假的“材料”编进了自己的杂文写作。对她来说,那就和文中层出不穷的俄式笑话一样,是为了让背后尖锐的论题显得不那么咄咄逼人的一种技巧。
在这里要借用学者多田富雄的话;“米原万里的黑色幽默当中,有着对弱者、失败者、被压抑者、被歧视者的共鸣,和对人类的深厚的爱。背负苦恼的贞女的眼泪,化作了魔女充满苦涩的哄笑。”
与那些带有杜撰性的幽默相对的,是她在小说写作背后无比繁复和精密的调查工作。《欧莉娅·莫里索布娜的反语法》书后附的日文和俄文书目有近百本,让人叹为观止。