正文
本文首发于
机核网
,作者
昊崙
导语:承蒙SEGA邀请,我代表机核在TGS2017期间对龙工作室的制作人佐藤大辅进行了闭门采访,而且一聊就是整整一个小时,我们聊了许多许多,甚至都没有察觉到时间的流逝。在谈到一些我比较关心的问题时,佐藤大辅的言、行,都让我感触颇深。在采访结束后,我心里浮出了一句话,即便桐生一马的故事结束了,但《如龙》这个系列一定还会走得很远,很远。当然,采访中还提到了很多其他有趣的话题,比如某些中文配音的违和感、《如龙Online》的游戏方式,以及……
SEGA 龙组制作人之一 佐藤大辅
这次的采访在一间差不多10平米的媒体室进行。佐藤大辅坐在我的对面,背后的墙上贴着四张《如龙:极2》、《人中北斗》的海报,我的左边是帮忙担当翻译工作的SEGA的黄小姐,我的右后方还有另一位SEGA的工作人员。我心里猜测,这位工作人员可能是负责SEGA的PR方面的工作(一般在这种场合下,受访方都会安排一名同事来“监督”,避免采访过程中提出一些过于奇怪的问题,又或者是受访者一不小心说错了什么话)。
为使采访内容看上去更加清晰明了,我把采访分成了四个部分,即:
《如龙》整体与龙组、《如龙:极2》相关问题、《人中北斗》相关问题以及《如龙OL》相关问题
。
此外,因《如龙》新企划家用机版的话题稍微显得还有些远,所以此次采访并没有太过涉及,此外有关《如龙:极2》游戏试玩感受,我觉得还是留到TGS2017专题节目中说再说可能更为合适,还请谅解。以下采访以“机核、佐藤”进行简称。采访文章较长,可能会需要更多时间阅读完毕。
又因为采访过程中其实相对比较轻松,除了一问一答以外,还有一些额外的对话也让我觉得很有意义,所以在下方行文中我把相关的场景描述和补充也都添加了进来。
有关《如龙》整体以及龙组
机核:还是有很多玩家不知道您在龙组具体负责什么工作,能否再简略和大家说明一次?
佐藤:我现在是《人中北斗》的General Producer、《如龙:极2》的Producer、在《如龙Online》中也参与相关工作但是目前暂时还没有正式挂名。
机核:包括现在三部《龙》新作在内,目前整体负责《龙》作品的团队规模到底有多大?单独负责这三个项目的团队分别有多少人是否可以透露?听说你们在进行改制?
佐藤:一般来说,团队成员的数量会随着开发进度的紧要程度而增减,比如到了开发冲刺的峰值,团队的人员数量就会越来越多,总体来说的话差不多80到100人吧。《如龙:极2》和《人中北斗》目前的团队规模差不太多。至于《如龙OL》,因为这一款相对前面两款游戏并不是完全都是公司内的员工来做,还有我们找的外包团队,所以目前来看内部大概30-40人。至于改制,在上次8月份的《龙》系列发布会的时候我们已经开始了改制,现在基本已经结束。
补充:最近几款《龙》系列作品都有很多内容是外包的,比如我们在今年的TGS现场就看到了一所游戏学校贴出的宣传广告:他们负责了《如龙6》中一些道具图标的制作。此外,我们在《龙》作品的通关Staff表中也能够看到大量海外外包公司和成员的名字。
机核:通过三部《龙》新作的发表,我们能感受到SEGA想要把“龙”IP进一步做大,但因为题材的关系,《龙》系列的整体营业额和“初音”这样的大IP相比可能还是无法比拟,当然这是我们的己见,也可能不对,总之,我们想知道你们如何定位《龙》这个IP在SEGA内部的价值与重要性。
佐藤:《龙》系列作品走到今天已经十多年了,说起来的话,对于国内,它已经成为了世嘉的招牌作品。那么对于日本市场来说,《龙》之于世嘉,要比任何其他的作品都要重要,无论是和《梦幻之星》还是和《初音》相比,因为这些作品都是给那些本身就喜欢玩游戏的人准备的,可是《龙》系列却是不玩游戏的人也会知道作品,对世嘉来说,是非常非常非常重要的游戏系列(他真的说了三遍“非常”的日语单词)。
机核:从《如龙6》发售后的发生一些事情开始、甚至包括前不久发布会后对韩国方面的一些事情来看,我们能看出SEGA非常看重中国以及韩国这些非日本国家的亚洲市场,但因为一些你我可能都知道的缘故,《如龙6》在中国被限制,这是否影响了你们对中文版销量的预期?你们对中国市场是如何看待?
佐藤:对,是这样的,没法在大陆正式销售《龙》系列作品真的让人感到非常可惜,销售方面确实也会受到影响。但毕竟游戏的题材涉及到黑社会以及暴力元素,确实比较敏感,而且每一个国家有关游戏作品的限制都不太一样,我们不是不能理解,只是也感到非常可惜。但同时,对于我们来说,也不太有办法去为了中国市场,而减少游戏中那些看上去比较暴力的元素,这样大家也可能会觉得这就不是《龙》系列了,所以……至于中国市场,我们真的很希望中国玩家能都喜欢这个系列的作品。
机核:现在《龙》系列游戏中也有很多角色使用了中文配音,但问题是那些中文听上去并不像是中国人说的,包括我在内听到这些配音还是会有出戏且奇怪的感觉,能否在这方面做一些新的努力。比如你们肯定都知道的电影《不夜城》里,有一个北京帮的角色“崔虎”,他的演员修建的北京口音就特别明显,让作品看上去更真实、不脱戏。
佐藤:原来如此啊,我还真是第一次听到有关这方面的话题。因为我们是日本人,游戏也是在日本做的,所以正常流程来说,我们在游戏里需要用到中文配音的时候,就会委托日本的声优事务所,让他们来帮我们找能够完成这份工作的演员。但……还是因为我们是日本人,所以其实我们真是听不出这里面的发音区别,所以可能现在就导致了你提到的这样的结果。嗯,我明白了,我一定跟现场开发人员去说这件事。
这个时候我特别想跟他说,我巨想帮他们做中文配音声优,白工都行,但是想来想去还是忍住了,难过。
机核:除了游戏包装内的调查问卷纸张,是否考虑过别的形式或者途径来收集除亚洲地区以外其他地区玩家的建议?因为我的身边有很多玩家都是《龙》系列的粉丝,作为中国玩家,他们也有很多想法想传达给龙组,以此来尽量避免像刚才提到的配音问题。或者有没有兴趣通过媒体,来收集一些玩家反馈,让游戏变得更好?
佐藤:这方面其实玩家们还是可以通过FB或者推特来给我们反馈的。
机核:啊,很抱歉要打断你,但我们可能没法不通过一些手段而直接找到你的推特去留言给你,对于大部分玩家而言。
佐藤:没法直接找到推特是指?
机核:就是我们不能直接访问推特、谷歌等网站……
佐藤:啊,我真的也是第一次才知道,原来是这么回事。
机核:所以……有没有什么办法呢?
佐藤:那这样的话……可能还是得通过一些其他的途径来做了。但因为你知道这个游戏在中国大陆的一些“状况”,如果以我们官方的名义来做的话恐怕难度会比较大。
这时佐藤转身和我右后方的工作人员开始探讨。我向佐藤提议,不如我们可以媒体的名义来做相关调查,然后通过转交负责亚洲市场的SEGA同事来向龙组传达。佐藤以及我身后的SEGA工作人员都认可了这种方式。我想在之后,可能还得麻烦机核的诸位《龙》粉丝来帮忙一起多提提建议了。
机核:在以往的采访中,我们也听到过龙组是这样描述自己的作品的:“《龙》系列因为很多细节的设计紧贴当时的社会环境而让玩家产生了很强烈的代入感,比如像之前作品中出现过的电话诈骗、x1e教(此处为保险起见)、甚至新型机器人AI等等也都是紧贴当时热点。”
但其实日本现在因为要举办奥运会的缘故,原型的那条街已经和几年前相比而有所不同,所以在之后的《龙》续作中,假如说故事发生在2018或者什么时候,如果还是满大街都是“找事”的小痞子的话,会不会有一种违和感?
有趣的是,佐藤听到前面的问题描述的时候,一直在轻微点头表示认同,但听到最后提出的问题时,他面露狡黠且简短地回答了我的问题。
佐藤:毕竟是Fantasy幻想出来的游戏。嗯。
机核:针对任天堂Switch这个新平台,有什么想法么?比如……我们是否会在Switch上看到《龙》作品?
佐藤:我知道这个机器在日本甚至全世界都卖的很好,我们非常的有兴趣,但现在我暂时没法说太多。诶,在中国也有很多消费者会买Switch吗?
机核:是的,但很多人到了日本旅游,想买Switch却发现一直在缺货只能抽签,所以有好多人都只能空手而归。不过确实有很多很多人都会通过taobao来购买Switch。
佐藤:原来如此。不过呢,现在的《龙》正统作品都是在PS4平台上,但我们都知道Switch的性能其实和PS4不太一样,使得我们有很多东西没法实现同等的效果,如果不做缩减的话,可能就会比较困难。
我:啊,那给我一个《黑豹》也好啊。
佐藤:诶,你很喜欢《黑豹》吗,但实际我们觉得评价好像……
有关《如龙:极2》的相关问题