专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
英国那些事儿  ·  “我上班时放了个屁,结果hr直接...”Re ... ·  3 天前  
最英国  ·  唐顿移民问答| ... ·  昨天  
英国大家谈  ·  英国大家谈商务合作及转载须知 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240709|比格犬:今天我FREE了!

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-07-09 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:435 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

上期划线句是“翻译要抓主干结构”的典型范例,把握、提取出结构collision between A and B,才能准确理解划线句的含义。

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

Collisions between (millimeter-scale objects too small to track) and (working satellites) are now routine, as are near-miss disasters.

毫米级的物体小到无法追踪,发生在这类大小的物体与工作中的卫星之间的碰撞,就像擦肩而过的灾难一样,现在已经司空见惯。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


In 2011, the National Institutes of Health established NCATS and started investing in organs on chips and other in vitro technologies. Other government funders, like the Defense Advanced Research Projects Agency and the Food and Drug Administration, have followed suit. For instance, NIH recently funded NASA scientists to send heart tissue on chips into space. Six months in low gravity ages the cardiovascular system 10 years, so this experiment lets researchers study some of the effects of aging without harming animals or humans.



2011年,美国国家卫生研究院成立了美国国家先进转化科学中心,并开始在器官芯片和其他体外技术领域投资。其他政府机构如国防高级研究计划局和食品药品监督管理局也纷纷跟进了这类研究。例如,最近美国国家卫生研究院资助美国国家航空和宇宙航行局的科学家将心脏组织芯片送上太空。六个月的低重力环境中,心血管系统的老化程度相当于地球上的十年,因此这一实验让研究人员能够在不伤害动物或人类的情况下,探究衰老的一些影响。

点击此处查看翻译


1. vitro

英/ ˈviːtrəʊ /美/ ˈviːtroʊ /

adj.在试管中的;体外的(同in vitro)

2. cardiovascular

英/ ˌkɑːdiəʊˈvæskjələ(r) /美/ ˌkɑːrdioʊˈvæskjələr /

adj.心血管的;心脏强化运动的

点击此处查看词汇词组


Para.2


Scientists have made liver chips, brain chips, heart chips, kidney chips, intestine chips, and even a female reproductive system on a chip (with cells from ovaries , fallopian tubes, and uteruses that release hormones and mimic an actual 28-day menstrual cycle). Each of these chips exhibits some of the specific functions of the organs in question . Cardiac chips, for instance, contain heart cells that beat just like heart muscle, making it possible for researchers to model disorders like cardiomyopathy.



科学家们已经制造了肝脏芯片、脑芯片、心脏芯片、肾脏芯片、肠道芯片,甚至一个女性生殖系统芯片(使用了卵巢、输卵管和子宫细胞释放激素,并模拟真实的28天月经周期)。每个芯片都可以展示相应器官的一些特定功能。例如,心脏芯片包含像心肌一样跳动的心脏细胞,这使得研究人员可以模拟心肌病等疾病。

点击此处查看翻译


1. liver

英/ ˈlɪvə(r) /美/ ˈlɪvər /

n.肝脏;(供食用的)动物肝脏;生活者,居民

2. kidney

英/ ˈkɪdni /美/ ˈkɪdni /

n.肾,肾脏;(食用的)动物腰子;性格,脾气

3. ovary

英/ ˈəʊvəri /美/ ˈoʊvəri /

n.[植] 子房;[解剖] 卵巢

4. fallopian

美/ fəˈloʊpiən /

n.输卵管

5. uterus

英/ ˈjuːtərəs /美/ ˈjuːtərəs /

n.[解剖] 子宫

6. mimic

英/ ˈmɪmɪk /美/ ˈmɪmɪk /

v.模仿(人的言行举止);模拟(外观或效果);模拟(另一种植物或动物);(药)模拟(另一物质)的生理作用;(疾病)表现出(另一疾病)的症状

n.善于模仿的人;会模拟的动物(或植物)

adj.模拟的,演习的

7. in question

正在讨论或提到的具体事物;存在疑问或不确定性的事物;处于怀疑或不确定状态

点击此处查看词汇词组


Para.3


Shuler thinks organs on chips will revolutionize the world of research for rare diseases. “It is a very good model when you don’t have enough patients for normal clinical trials and you don’t have a good animal model,” he says. “So it’s a way to get drugs to people that couldn’t be developed in our current pharmaceutical model.”



舒勒认为芯片上的器官将彻底改变罕见疾病的研究领域。他说:“当你想开展正常临床试验但没有足够的病人,也没有好的动物模型时,这是一个非常好的模型。”“因此,在我们目前的制药模式无法开发在人类身上给药的情况下,这是一种办法。”

点击此处查看翻译


1. clinical

英/ ˈklɪnɪk(ə)l /美/ ˈklɪnɪk(ə)l /

adj.诊所的,医务室的;临床的,临床诊断的;冷静的,无感情的;简陋的,无装饰的;精确的,娴熟的

2. pharmaceutical

英/ ˌfɑːməˈsuːtɪk(ə)l /美/ ˌfɑːrməˈsuːtɪk(ə)l /

adj.制药的

n.药物;制药公司股票(pharmaceuticals)

点击此处查看词汇词组


Para.4


Each chip starts with a physiologically based pharmacokinetic model, known as a PBPK model—a mathematical expression of how a chemical compound behaves in a human body. “We try and build a physical replica of the mathematical model of what really occurs in the body,” explains Shuler. That model guides the way the chip is designed, re-creating the amount of time a fluid or chemical stays in that particular organ—what’s known as the residence time. “As long as you have the same residence time, you should get the same response in terms of chemical conversion,” he says.



翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~ “我们试图对数学模型建立一个物理复制品,从而模拟实际发生在体内的情况,”舒勒解释道。这个模型指导芯片的设计方式,重新创建液体或化学物质在特定器官内停留的时间——即所谓的停留时间。“只要有相同的停留时间,你就应该能得到相同的化学转化反应,”他说。

点击此处查看翻译


1. pharmacokinetic

adj.药代动力学的;药物代谢动力学的

2. replica

英/ ˈreplɪkə /美/ ˈreplɪkə /

n.复制品,仿制品

点击此处查看词汇词组


Para.5


Chip technology, while sophisticated , has some downsides . One of them is user friendliness. “We need to get rid of all this tubing and pumps and make something that’s as simple as a well plate for culturing cells,” says Vunjak-Novakovic. Cost and sourcing can also be challenging. Emulate’s base model, which looks like a simple rectangular box from the outside,starts at around $100,000 and rises steeply from there. Most human cells come from commercial suppliers that arrange for donations from hospital patients. During the pandemic, when people had fewer elective surgeries, many of those sources dried up. As microphysiological systems become more mainstream , finding reliable sources of human cells will be critical.








请到「今天看啥」查看全文