专栏名称: 云逸未来
由北京大学、同济大学等10所学校学生联合创办,全国首个集生活、学习、工作为一体的移动平台!致力为高等教育群体提供一站式的服务,促进社会公平,促使广大知识分子树立积极的人生观、创新性思维、对国家民族的情怀,为中华民族的伟大复兴添砖加瓦
目录
相关文章推荐
哲学王  ·  特朗普的五个故事! ·  5 天前  
哲学园  ·  马国川:战后日本知识人的悔恨与反思 ·  6 天前  
哲学王  ·  秦晖:关于特朗普,90%的人都看错了 ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  云逸未来

外刊赏读 |《华盛顿邮报》Just Married 今年会不会考“同性婚姻”呢

云逸未来  · 公众号  ·  · 2017-08-15 06:00

正文

近期热文推荐


18考研英语真题,你做到哪儿了?

如何对待仅有的8年英语二真题?

2018年考研英语丨做真题错误率太高怎么破

这是一篇能够帮你取得英语高分的经验贴

暑期攻略!备考黄金期:英语复习每天最少4小时!


文章概要:提前掌握

选文出自《华盛顿邮报》题为 The Supreme Court’s gay-marriage ruling is a huge blow to democracy 《最高法院的同性婚姻决议使美国民主遭受重创》的一篇文章。


自26日同性婚姻在全美取得合法地位以后,关于同性婚姻的讨论就一直见诸报端。选文并没有讨论此项决议会对同性恋群体带来什么利与弊,而是针对此项决议背后潜在的对美国民主精神的威胁而做出评论。


通过阅读此文,读者可以进一步了解“同性婚姻的合法化”背后的利害关系,同时能够积累一些关于“民主自由”的相关词汇和表达,熟悉层层推进式的论证方法。


今日经典外刊作业:80单词+重点词汇+学习本版块所有内容(以上往期热文推荐可用来复习哦)。大家跟上节奏哈。


重点词汇:着重掌握

这些单词是考研重点词汇,是在大家每日80-100个单词的基础上必须掌握的词汇,关于第一篇阅读的重点词汇,你都掌握了吗?

1. constitution [kɒnstɪ'tjuːʃ(ə)n]: n.宪法

2.*precariously [prɪ'keərɪəsli]: adv.不牢靠地

3. democratic [demə'krætɪk]: adj.民主的

4. pressing ['presɪŋ]: adj.紧迫的

5. engage in:从事、参加

6. demonstrate ['demənstreɪt]: v.证明

7. momentous [mə(ʊ)'mentəs]: adj.重要的

(注:标*的为超纲词)


考研阅读:读懂文意

Ⅰ①In the Supreme Court’s marriage ruling Friday, more was at stake than whether the Constitution requires states to change their definition of marriage to include relationships between individuals of the same sex. ②What hung precariously in the balance was the future of our democratic system of government — whether Americans have the freedom to democratically address the most pressing social issues of the day and, ultimately, whether their votes matter.


Ⅱ①In 31 states, after engaging in robust debate, voters chose to affirm marriage as the union of a man and a woman in their constitutions. ②Meanwhile, citizens in other states decided to redefine marriage in their laws. ③The people in all these states demonstrated how the democratic process works — that citizens are free not only to discuss and disagree on an emotionally charged topic with momentous societal impact but also to go to the ballot box and express their beliefs on how to resolve the issue for their state.


原文翻译:强化语感

翻译:周五最高法院最终判决同性婚姻合法,宪法规定,各州应改变他们对婚姻的固有定义从而把同性伴侣关系也包括进去。然而,事情并没有这么简单。比婚姻问题更紧迫的问题是美国政府民主的民主体制问题——美国人是否还有参与社会热点讨论的民主自由,他们是否还拥有话语权。


翻译:经过激烈的讨论,全美有31个州投票认为婚姻应是男女两性结成的伴侣关系。然而,其它的州则认为应当重新定义婚姻。无论结果如何,所有这些人的讨论证明了美国的民主精神——所有公民不仅可以自由讨论、否决与自己息息相关的重大社会问题,同时可以通过投票表达自己对这些问题的看法。


经典长难句分析:认真吃透

点评:第一段开门见山,提出论点。①句提出话题“同性婚姻”。②句为段落主旨句,指出比婚姻问题更为重要的是“民主体制问题”。


点评:第二段采用分总结构,从具体到一般,结合具体事件对上一段提出的“民主体制”做出详细解释,指出民主精神在美国由来已久。然而本段尚未触及民主体制出现的问题。①②句通过公众对于同性婚姻的热烈讨论来证明美国的民主特点。通过一个“meanwhile”连接前后两种不同观点,表明民主对于舆论的包容。③句为本段主旨句,总结陈述在民主社会里,人们拥有哪些舆论权利。


温馨提示

目前18公共课资源已经更新到今日,并将全程免费更新,请点击下方图片—进入环球云逸小程序—赚逸贝模块—点击名校学霸带你高效学习计划即可报名。

戳原文,
1分钟恢复 签到小程序 故障!