Q:说到日文,它和汉字的设计理念上有什么区别?
许瀚文:虽然中文和日文都有汉字,但两种文字的基本美学完全不同。我的字体设计理念比较传统,在我看来,一个汉字的重心是否稳固是首要的考量标准,然后才是空间结构。但我发现,日本的设计师会先选择调整笔画之间的空间。这么看来,在美感的认同和汉字的理解上,两国人是不一样的。
另外,日文本身有圆体的传统,所以它们的笔画和形态在视觉上都显得相对圆润。而汉字就算有圆滑的边界,相比日文,怎么看都显得硬朗。我猜,这或许和两个民族的性格差异也有关系吧。
Q:那和英文相比,中文的字体设计似乎更复杂。这是为什么呢?
许瀚文:没错,因为每一个汉字都不一样,而西文是由单词组成的。
另外,把握汉字的稳定性要比英文难很多。传统的汉字一般会有隐约的“重心点”,而新造的汉字,或者是简体字有明显的“去中心化”特点。比如,相比传统的“東”字,简体的“东”由草书演变而来,它的中心就很不明显。并且,每一个汉字的中心其实都不一样,造型千变万化,我就不能用一个标准去衡量所有的汉字,这很考验耐心。相比之下,西文字体就方便多了,因为每个字母都有固定的中心点,也有一条固定的下划线来保证一行字的稳定性。