专栏名称: 西外英语
跟着西外君,学英语看世界!英语口语、单词、语法、听力等超多干货应有尽有;国外文化,热点趣闻,时尚八卦,精彩不容错过。学最地道的英语知识,看不一样的世界。更有海量英语学习资源可以免费领取!你还在等什么~??快到碗里来!
目录
相关文章推荐
昆明发布  ·  云南唯一!安宁上榜! ·  16 小时前  
掌上春城  ·  戴某某(女,2002年出生),已执行死刑! ·  昨天  
昆明信息港  ·  太突然!知名歌手方大同去世,年仅41岁 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  西外英语

北京地铁是subway,上海地铁是metro?背后的玄机看完这篇就懂了!

西外英语  · 公众号  ·  · 2020-12-04 22:20

正文














大家好,这里是西外 英语


你生活的城市,有没有地铁?每天通勤的路上,你有没有试着观察过它的英文叫法?


说起来,我之所以会想到聊这个,也是因为最近有位读者朋友问了我这个问题⬇



那么我们就好好掰扯下呗~毕竟是洋文,我们先从国外聊起吧。


Long long ago,具体来说就是在1863年,伦敦建成了世界上第一条地铁,往返于Farringdon和国王十字车站(King s Cross)之间。



当时的宣传海报是这样的



重点就在于最上方那几个硕大的单词—— The Metropolitan Underground Railway ,国内一般翻译为 “大都会地铁”


从这个名称来看,那时人们对地铁的认知确实就是underground railway——地下铁路,这个说法也是一直延续到了今天。



前面这个 “metropolitan” 显然对应的就是 “大都会” 的意思了。


看一下朗文词典的解释, relating or belonging to a very large city ,非常明确,强调了是大城市、超级城市。



关于这个词,有一部德国的赫赫有名的来自1927年的电影就叫这个,对这三个字诠释得淋漓尽致,即使快一个世纪过去了再看也不过时、依然觉得震撼的程度。



回到正题,由伦敦这条世界上第一条地铁的英文名,延伸出来的其他地铁的名称非常有意思。


一个走向是,法国巴黎在修建自己的第一条地铁线路时,直接沿用了 “metropolitan” 这个说法,然后慢慢缩略成更简洁的名字 “Metro”



于是自此欧洲许多城市都是使用的这一名称。


国内也有很多城市采用的是这一说法,比如魔都上海,logo也是直接用 首字母M 做文章进行设计的⬇



西外君平常在上海坐地铁时,使用的付款APP就叫做 “Metro大都会


除此之外,目前国内的话,天津、南京、苏州、无锡、沈阳、广州、深圳、重庆、成都、武汉、西安都采用的是 metro



刚刚说到从最初的地铁名称延伸除了不同的走向,这其中第二个走向就是,伦敦人则直接选取了名称词组中的 “underground” 一词。


这个选择,也跟伦敦地铁的建造模式分不开。

在世界上第一条地铁的基础上,伦敦的地铁设施不断延伸,且基本上采用的都是管道式的建造方式(所以伦敦地铁又有个非正式叫法是
“the Tube” ),——简而言之就是因为伦敦最初的所有地铁都是位于地下,于是这个说法就被固定下来了。



这是由 “metropolitan underground railway” 引申出来的两种说法,而我们熟知的 “subway” ,则又是一个极具美式风格的词。

这个词来自美式英语,细看一下构词法,其实也跟underground区别不大,为啥这么说?

(给赛百味也增加点排面吧)


重点就在于 “sub-” 这个前缀, sub=under ,可表示 “在下面,次一等,副手,下一级,接近” 。这里显然采用的就是“在下面”这个意思。

后半部分 “-way” 我们就更熟悉了,可以表示: 路、路线、路途、方法、情形、规模、习惯、行为、方面......

这两个词根加起来表示 地铁、地道 ,合情合理。 ——看吧,一切都是有逻辑可循的。


但是subway这个词如果来到英国、法国,一般指的就不是地铁,而是
地下人行通道 了。所以,去到不同的国家时,千万要注意这个问题哟。

总结一下就是那句话, 各个国家有各个国家的说法

当然,这其实也不是绝对的。比如我的梦校所在地 格拉斯哥 的地铁就叫做 Glasgow Subway ;美国首府所在地华盛顿又把地铁称为 DC Metro ......


至于中国,目前我好像还没有在除了北京之外的地方看到过“subway”这个译名,绝大部分都是“metro”,城市我在前面也有列举。


再顺便考考大家,台湾省的地铁一般叫啥?没错—— 捷运 ,像台北捷运(Taipei Metro)的全称就是台北都会区大众捷运系统 (Taipei Rapid Transit System)


其中这个 Rapid Transit 也是一个非常普遍的说法,也就是“快速运输 ,基本上就是 日本“高速铁道” 的变种。


前两年西外君去台湾玩的时候,还去打卡了高雄这个叫做“美丽岛”的网红捷运站



Anyway,这几种说法其实大家都是能get到的,虽然在不同的国家、不同的语境里代表的含义有差别,但稍加解释,大家也都立马能理解。


我的观点是,作为一个英语学习者,它们之间的区别有必要搞搞清楚。但语言是灵活的、变化着的,只要沟通起来没有障碍,只要它真正达到了作为工具的目的,不那么较真倒也无妨。




今日打卡金句

Don’t cry because it’s over. Smile because it happened.






请到「今天看啥」查看全文