专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 200310

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-03-10 06:09

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 3 月 10 日,上海,6 时 09 分日出。

《时代の句变》200309 暮

【事】
BBC: At least six people have died in two separate avalanches in the Austrian Alps.

【译】
[机]微 信:奥地利阿尔卑斯山发生的两次雪崩造成至少6人死亡。

[人]冯世豪:奥地利阿尔卑斯山发生两处雪崩,造成至少六人殒命,但两起灾害之间没有联系。

[人]孙寒潮:阿尔卑斯山奥地利段的两片山区发生雪崩,至少六人丧生。


【评】
孙寒潮:separate 在此为形容词,读作 /'sepərət/ 或 /'sepərɪt/,separate 作动词时读作 /'sepəreɪt/。avalanche 读作 /'ævəlɑːn(t)ʃ/ 或 /'ævəlæn(t)ʃ/,由阿尔卑斯山区方言引入法语,再进入英语。“阿尔卑斯山”常写作 the Alps,形容词为 Alpine。alp 表示“白雪覆盖的高山”,系 Alps 逆构形成的单数形式。阿尔卑斯山分布于六国境内,the Austrian Alps 点出事故发生的大致方位。

王暖流:two separate avalanches 既可能是两处发生雪崩,也可能是一处先后发生两次雪崩。have died 是用现在完成时表示最近发生的事,多见于新闻。冯译“殒命”过于正式,“两起灾害之间没有联系”又比较口语,二者连用不妥。

朱绩崧:我的理解是 have died in 未必有 have been killed by 这么强调施受关系,雪崩中受伤,送去医院,不治身亡,那就是 have died in 而不是 have been killed by 。avalanche 的 ch 有两个发音,体现了法语词源和英语要同化它的倾向并存。

【辞】
avalanche〔名〕雪/山崩

【编】
孙寒潮
岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》200310 朝

【事】
Reuters: Oil prices suffered their biggest daily rout since the first Gulf War, after Saudi Arabia cut its official prices.

【译】
[机]微 信:在沙特阿拉伯下调官方价格后,油价遭受了自第一次海湾战争以来最大的单日暴跌。

[人]冯世豪:沙特阿拉伯降低原油价格,受此影响原油价格大跌,当日跌幅创第一次海湾战争来之最。

[人]高承天:沙特降油价后,油价单日跌幅创第一次海湾战争以来之最。

[人]倪弄潮:沙特阿拉伯下调数项原油的官方售价后,油价暴跌,创第一次海湾战争以来单日最大跌幅。

[人]金 怡:沙特阿拉伯调低原油售价,国际油价应声大跌,创第一次海湾战争以来单日最大跌幅。


【评】
孙寒潮:国际原油市场主要以布伦特原油(Brent Crude Oil)和 WTI 原油(WTI Crude Oil)为基准油,所以 oil prices 用复数。rout 比 defeat 更强调败退时混乱无序,在此与 the first Gulf War 相呼应。the Gulf 为 the Persian Gulf 的简称。

王暖流:oil prices 跟之前说过的 interest rates 用复数的原因类似,调整的是“基准”油价和“基准”利率,因此要么用复数,要么用 the + 单数,都是泛指。

朱绩崧:rout 一词十分生动,因为大宗商品交易也是多空博弈,如打仗一般,现在多头“溃不成军”了。又与后面的 War 呼应。其实,本句 after 前,可认为省略了 immediately 。

【辞】
rout〔名〕溃退/败

【编】
孙寒潮

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文