专栏名称: 上海译文
上海译文出版社官方微信账号
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  上海译文

阅读她,找到自己:《安娜·卡列尼娜》共读营正式启程!

上海译文  · 公众号  ·  · 2024-05-14 21:08

正文

欢迎大家加入《安娜·卡列尼娜》共读营!本次共招募到110位读者朋友一起踏上这次的阅读之旅。

共读活动期间有兴趣加入共读营的读者朋友可以凭购买记录联系小助手进群,参与共读活动;若中途加入错过了之前的分享,可以观看录屏。

更多共读活动、读者群活动
请扫码添加小助手👇



《安娜·卡列尼娜》堪称长篇小说中的典范之作,全书篇幅长达六十余万字,结构庞大而缜密,同时几乎处处布满纤毫毕现的细节描写,然而小说的创作并非一气呵成,其过程是断断续续的。

托尔斯泰创作《安娜·卡列尼娜》的念头最早在1870年萌生,而到了1873年,他才正式动笔。但是写作过程好几次被中断,直到近五年后,《安娜·卡列尼娜》才完稿。此时,托尔斯泰像是摆脱了一件沉重的负担似的感叹说: “我终于被迫把我的小说写成了,它简直叫我腻烦死了。” 写作中断的原因是托尔斯泰本人发生了巨大的人生危机,社会、家庭、个人等多个层面都影响着托尔斯泰的思想,进而引发了巨大的动荡和转折,这些都在书中有所反映。与此同时,生活的不顺和思想上的纠结促使托尔斯泰在艺术上精益求精,他笔下的人物极为饱满,其中许多人的命运发生了翻天覆地的变化,但是这种变化在托尔斯泰无与伦比的艺术掌控力之下显得自然而流畅。因此,无论从社会意义、思想深度,还是文学性上,《安娜·卡列尼娜》都称得上第一流的作品。也正因如此,一百多年来对《安娜·卡列尼娜》的讨论从未停止过,随着时间的推移和社会的发展,人们不断从新的角度进行阐释,相信此次通过共读活动,读者朋友们也会碰撞出新的思想火花。

《安娜·卡列尼娜》(插图珍藏本)

整部故事以安娜和列文两条线索展开,总的来看,托尔斯泰一边用安娜来表达人生困境,一边用列文寻求思想上的解脱。两者互为表里,只有将两者结合起来,才是一个完整的托尔斯泰。 围绕两人,全书先后出现了一百五十余个人物,几乎个个鲜活生动,他们相互交织形成了一张复杂而庞大的关系网,也即一个完整的社会。

托尔斯泰曾说: “这网络不是由观念组成的,而是由别的东西构成,它的内涵绝不是用语言可以直接表达出来的,只有间接地描写人物、行为和场景才能表达。” 置身于这个网络之中,几乎人人都能找到自己现实生活的映射。所以理解《安娜·卡列尼娜》的难点,除了许多复杂的社会、历史、人文、思想知识之外,更多的是这本书总会将我们引向复杂的生活矛盾和问题,引向一些也许是我们十分想忘却或者始终无法自洽的问题。

本次我们特意邀请 资深俄罗斯文学研究者张晓东老师 ,他会为大家解答许多背景知识方面的疑惑和难点,相信在他的帮助下,大家能更顺畅地阅读。而前面提到的我们人生的问题,希望每位朋友能在阅读中找到自己的解决之道。

领读嘉宾

张晓东 ,中文核心期刊《俄罗斯文艺》副主编,资深俄罗斯文学研究者,以“黑择明”为笔名在主流媒体撰写电影、戏剧、美术、文学评论近二百篇,且笔耕不辍。出版有学术专著三部,译著《雕刻时光》等四部。

共读助手

刘晨 ,上海译文出版社编辑,《安娜·卡列尼娜》(插图珍藏本)责任编辑。

领读嘉宾老师还为大家选择了一些参考书目,作为辅助阅读,共读小伙伴们可以根据自己的实际情况进行选择,不做硬性要求,书目如下:

巴辛斯基:《安娜·卡列尼娜的真实故事》

纳博科夫:《俄罗斯文学讲稿》

帕慕克:《天真的和感伤的小说家》

乔治·斯坦纳:《托尔斯泰或陀思妥耶夫斯基》

格罗斯柯:《俄罗斯文学人生课》

共读规则

① 全书共八卷,每周共读一卷

② 每周周末进行共读分享,具体时间每周四在微信群内进行通知

③ 共读分享以腾讯会议形式进行,欢迎大家踊跃参加

④ 无法参加线上共读分享的朋友可以观看录屏回放

⑤ 除线上共读之外,日常可以在微信群内进行讨论和提问

最后,预祝大家都能获得一个完满的阅读旅程,获得自己期待的收获。

更多共读活动、读者群活动
请扫码添加小助手👇



- END -

微信公众号推送机制更新
为了确保能第一时间看到上海译文推送
点亮文末
“🌸在看”
或进入公众号主页将上海译文设为 “⭐️星标”

更多资讯,点击关注

👇







请到「今天看啥」查看全文