尊敬的中国读者们:
我谨代表作者团队就《俄罗斯社团法人法(公司法)》一书被译成中文以飨中国读者一事,表达悦怿与惬怀之感。
您手中所持的《俄罗斯社团法人法(公司法)》一书,是罗蒙诺索夫国立莫斯科大学的俄罗斯学生、外籍学生与其他主要俄罗斯高等教学机构的学生所学习的教材。
毫不夸张地说,该作品是为服务于俄罗斯各社团的法律实践工作者们所撰写的案头必备书籍!
在充分认识“法律是一种国家现象——其由各国的社会、民族与文化特点而确定”的前提下,我希望《俄罗斯社团法人法(公司法)》教材也将受到中国读者的青睐。
中国公司法领域的法律制度与俄罗斯的法律秩序有许多共同之处,这也使本书对研究而言有所裨益。
中国经济的快速发展需要与之相适应的法律保障,我们希望《俄罗斯社团法人法(公司法)》一书或许能够为推动中国法人制度与公司治理方面的立法完善与学理发展提供一定的参考与借鉴。
众多跨国公司的设立、中国企业经营者纷纷在俄罗斯成立公司等,均体现了中俄关系的稳定发展和经济联系的日益密切,这也许将是本书引发读者阅读兴趣的另一个原因。
我要向西南政法大学的张建文教授深致谢意!感谢张老师为本书中文译本付梓一事的倾力支持!此外还要感谢我的学生罗蒙诺索夫国立莫斯科大学法律系企业法教研室博士毕业生、法学博士、深圳北理莫斯科大学中俄法学比较研究中心讲师杨天放。其为本书汉语译文的质量提供了保障。
愿各位读者能够在研究俄罗斯社团法人法的过程中,得到专业知识的丰富与收获!
谨代表原著作者团队深致敬意!