专栏名称: 可可英语
可可英语创办于2005年,致力于打造集实用性,互动性,娱乐性为一体的专业免费英语学习平台。官方网站:http:/www.kekenet.com
目录
相关文章推荐
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  2 天前  
英文悦读  ·  This is me and my ... ·  1 周前  
英文悦读  ·  推荐两个优秀的英语播客节目 ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  可可英语

❉BBC英语六分钟|你想模仿谁

可可英语  · 公众号  · 英语  · 2017-03-01 10:43

正文

【新朋友】点击标题下面蓝字可可英语加关注

【老朋友】点击手机右上角图标转发分享内容

【听音频,也可猛戳左下角“阅读原文”】

Alice: Hello and welcome to 6 Minute English. I’m Alice…
大家好,欢迎收听英语六分钟。我是爱丽丝。
Neil: And I’m Neil.
我是尼尔。
Alice: Can you do any impersonations, Neil?
你会模仿吗,尼尔?
Neil: How about this one: My name is Michael Caine. Not a lot of people know that.
这个怎么样:我是迈克尔·凯恩。不是所有的人都知道。
Alice: Michael Caine, one of our best loved actors here in Britain. Not bad, Neil. And is a very good way to start today’s show. We are talking about impersonation – or the act of pretending to be somebody else. Why do we like impersonations, Neil?
迈克尔·凯恩是英国最受欢迎的演员之一。这个还不错。也是很好的开场方式。今天我们要谈论的是模仿,也就是假装成别人。为什么我们喜欢模仿别人呢?
Neil: Well, sometimes the impersonator is a comedian and doing it to be funny. But another reason is that we get the opportunity to meet people who are no longer with us – like Elvis Presley or Marilyn Monroe. Either way, it helps if it’s a good impersonation.
有时候喜剧演员为了搞笑而模仿别人。但还有一个原因是我们借此机会致敬永远离开我们的人,如埃维斯·普里斯利和玛丽莲·梦露。不管是哪种原因,如果模仿得好就会有好的效果。
Alice: Yes, some impersonations are pretty cheesy – and that means bad quality.
没错,一些模仿实在太低俗。
Neil: Oh yeah so… uh-huh… OK, Alice, I have a question for you!
额,好吧,爱丽丝,我有个问题要问你。


Alice: Neil, that’s terrible!
尼尔,这太可怕了。
Neil: Elvis, please, come on. Can you tell me the name of a musical act that impersonates a famous group? Is it …a) tribute, b) tribune or c) tribunal?
这是模仿的埃尔维斯,好了来回答问题吧。哪种音乐行为被称为模仿著名的音乐团体?a)翻唱b)讲坛还是 c)裁决?
Alice: I’ll go for a) tribute.
我选a翻唱。
Neil: A tribute act? OK, well, we’ll find out if you got that right later on in the show.But, Alice, don’t you think some impersonators start to believe they really are the personalities they imitate?
翻唱行为?好的,稍后我们来看你的答案是否正确。爱丽丝,你有没有觉得一些模仿艺人认为他们就是他们所模仿的那个人?
Alice: What makes you say that?
为什么这么说呢?
Neil: Just think: every time you appear as Elvis Presley, you get fans yelling, ’Elvis, Elvis, we love you, Elvis!’ And after a while that boundary between you and the real Elvis starts to blur. It must be quite tempting to, you know, pretend that you’re the king of rock‘n’roll…
你想啊:每当你以埃维斯·普里斯利的身份出现的时候,你听见粉丝们大喊着“埃维斯, 埃维斯,我们爱你,埃维斯!”不久之后,你和真正的埃维斯之间的界限就会变得模糊。而且假装自己是摇滚之王,这真的很诱人。
Alice: I’m not convinced, Neil. I think Elvis hangs up his wig and moves on. So let’s move on too, and talk about the art of imitation. Here’s British impressionist Jon Culshaw providing some tips on how to imitate – or copy – people.
我不知道。我认为这只是埃维斯戴着假发,继续生活。 我们也继续谈论模仿这种行为。英国印象主义者乔恩·卡尔肖提供了几点模仿别人的技巧。
Don’t just say the catchphrase, don’t just say, ’I am Michael Caine.’ Say a bit more, get some gags going, some conversation going. Notice the things which are worth stretching, which are worth exaggerating to really give you the caricature of that person. It might be a little tic, it might be a little nuance - whatever you notice first really.
不要只说口头禅,如“我是迈克尔·凯恩。”多说一点,来点幽默,多聊一些。留意哪些内容值得延伸,哪些值得夸大,就像给这个人做漫画一样。也许只是无意识的小动作,也许只是细微的差别,不管你最先注意到什么。
Alice: Jon Culshaw, there. What’s a catchphrase, Neil?
上述是乔恩·卡尔肖的看法。什么是口头禅呢?
Neil: It’s a well-known phrase, often associated with a famous person– like the one I used for Michael Caine earlier on! ’Not a lot of people know that.’ So Jon is saying that it isn’t enough to repeat a catchphrase or use another impersonator’s ideas – you need to think of your own gags – or jokes.
这个词语很常用,就是凭一句话就让你联想到某个著名的人。就像我刚才用的迈克尔·凯恩之前说过的一句话——“不是所有的人都知道。”乔恩的意思是仅仅重复一句口头禅或使用其他模仿艺人的想法是不够的,你要有自己的笑料或段子。
Alice: And you do this by noticing and then exaggerating a person’s tics. A tic is something you do often without realizing you’re doing it, like using certain phrases or gestures – for example, scratching your head. Or in your case, Neil, wiggling your eyebrows.
要想做到这一点,你就需要认真观察,并把这个人的细微动作夸大。Tic是指你经常无意识做的动作,如说的某些话或做的一些手势——如挠头。比如你尼尔,你经常挑眉毛。
Neil: Do I wiggle my eyebrows?
我总是挑眉毛吗?
Alice: You’re doing it right now! But moving on, there is a serious and very negative side to impersonation. Some impostors – or people who deceive others by pretending to be somebody else – pose as doctors or lawyers, for example.
你现在就在挑眉毛。好了,我们继续说,模仿有一个很严重的负面影响。一些骗子,假装自己是医生或律师,以此欺骗他人。
Neil: You mean without having the qualifications to do the job?
你的意思是他们没有资质做这类工作?
Alice: Exactly – which can have serious consequences, for example pretending to be a doctor with no medical knowledge.
没错。这会造成非常严重的后果,比如有人没有医学知识却假装自己是医生。
Neil: Like in the film with Leonardo DiCaprio where his character impersonates an airline pilot, a doctor, and a lawyer.
就像莱昂纳多·迪卡普里奥在一部电影中将自己伪装为空少、医生和律师。
Alice: DiCaprio’s character in the movie Catch Me If You Can is actually based on a real man called Frank Abagnale. Pan Am estimated that in two years Abagnale flew 250 flights to 26 countries.
莱昂纳多在《猫鼠游戏》这部电影中塑造的角色是由真人弗兰克·阿巴内尔改编的。泛美航空公司估计阿巴内尔两年内共驾驶250次航班,飞往26个城市。
Neil: OK, let’s listen to Dr Naftali G. Berrill, a forensic psychologist in New York City. He evaluates people for the American government. Here he’s talking about another real case of a woman in the US who was caught pretending to be an attorney – that’s a lawyer.
我们听一听纽约犯罪心理学家Naftali G. Berrill博士的看法。他为美国政府效力,对人们进行评估。他讲述了一个美国女人因伪装律师而被捕的真实案例。
The thing that was most troubling is that because she realized that she was not an attorney and that she was taking people’s money under false pretence, there was no sense of remorse or sense of sadness that she had exploited the people that trusted her. But, you know, in cases where you get these impostors who specifically are pursuing financial gain, they know what they’re doing, but they do it with the shallow conscience of an antisocial personality.
最让人困扰的是,她意识到自己不是律师,意识到自己在欺诈他人钱财,但她对那些信任她的人并没有感到丝毫愧疚或难过。在很多案例中骗子们很明显是想获取钱财,他们知道自己在做什么,但他们具有反社会人格,道德心不强。
Alice: That was Dr Naftali G. Berrill. What does remorse mean, Neil?
上述是Naftali G. Berrill博士的看法。懊悔是什么意思?
Neil: It means being sorry for something you’ve done.
就是对自己所做的事感到抱歉。
Alice: And our conscience is our inner sense of right or wrong – so a shallow conscience is one that isn’t very deep.
道德心是指内心对是非的判断,shallow conscience是指道德心不强。
Neil: Antisocial in this context means harmful to other people and to society– although in a general sense, it means not enjoying the company of others.
他所说的反社会是指对他人和社会有害,尽管一般来说是指不喜欢他人的陪伴。
Alice: OK. Well, I love your company, Neil, as you know. Now, how about the answer to today’s quiz question?
我喜欢你的陪伴,尼尔,你知道的。现在能告诉我今天问题的答案吗?
Neil: I asked: What’s the name we use for a band that impersonates a famous group? Is it … a) tribute? b) tribune? Or c) tribunal?
我问你:哪种音乐行为被称为模仿著名的音乐团体?a)翻唱b)讲坛还是c)裁决?
Alice: I said tribute.
我选的是tribute翻唱。
Neil: And you were right!
你答对了!
Alice: Hurray!
欢呼!
Neil: Many tribute acts copy the singing style and the appearance of the group as well as playing their music. They often name themselves based on the original band’s name (sometimes with a pun), or on one of their songs or albums. For example, Bjorn Again – a famous Abba tribute band. This name is a pun on ’Bjorn’, a member of Abba, and the phrase ’Born Again’, which means to come back to life!
翻唱是指模仿一个组合的演唱风格、装扮并演唱他们的歌曲。他们根据原有乐队的名字(有时使用双关语)或自己的歌曲名或专辑名来命名自己的乐队。例如Bjorn Again是著名的Abba翻唱乐队。该名一语双关,取自于Abba中一个成员的名字,'Bjorn’,同时又指'Born Again’,重生。
Alice: OK. It’s time to hear the words we learned today. They are:
好了,该复习一下今天学习的单词了:听到的单词有:
impersonation
模仿他人
cheesy
低俗的
imitate
模仿
catchphrase
口头禅
gags
笑料
tic
无意识的动作
impostors
骗子
conscience
道德心
shallow
浅的
antisocial
反社会的
Neil: Well, that’s the end of today’s 6 Minute English. Please join us again soon!
今天的英语六分钟节目就到这里。请记得收听我们下期的节目。
Alice: Bye bye.
再见。
Neil: Elvis is leaving the studio!
埃尔维斯要离开演播室了!