专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  一箭15星!发射成功! ·  2 天前  
参考消息  ·  日本石破内阁集体辞职 ·  3 天前  
参考消息  ·  过瘾!今天,歼-20、歼-35A、运油-20…… ·  4 天前  
参考消息  ·  突发!美军“死神”被击落 ·  5 天前  
参考消息  ·  中国海警发布! ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

招募译者|米里亚姆·兰斯伍德:我在新西兰的原始生活

译言  · 公众号  · 国际  · 2017-07-06 10:26

正文

以下图书招募译者啦~


原书名:Woman in the Wilderness: A Story of Survival, Love & Self-Discovery in New Zealand

中文名:《我在新西兰的原始生活:关于生存、爱以及寻找自我的故事》(暂译名)

原作者:米里亚姆·兰斯伍德(Miriam Lancewood)

原语种:英语

领域:传记;文学

总字数:12万(英文单词)

 


本书简介


33岁的兰斯伍德是荷兰人,她的爱人彼得今年63岁,新西兰人。两人告别了优越的都市生活,在新西兰的荒野里生活了7年多!这本自传式作品,说的就是两人这些年的历险故事。


不甘平庸的两人,「希望成为大自然的一部分,而不仅仅是观察它。」于是,他们专门进行了一段时间的野外生存训练,想挑战一下自己,看能否远离高科技和现代文明,在野外生活1年。1年后,他们已经习惯了这种生活,于是选择继续留在野外。除了狩猎、烧饭、探险和睡觉之外,只有在需要补充食物时才进入城镇,接触一下现代文明。



从2010年开始,他们从南岛某地出发,在那里度过了整个冬天。日出时起床,日落时睡觉,一天要睡十几个小时,经常被冻醒。2010年,兰斯伍德抓到的第一只动物是老鼠,在这之前的大部分时间,他们都吃素。后来,她又用弓箭射死了第一只山羊。她说:「当时觉得这一切太可怕了,我都哭了,但是现在我更多的感到自豪。」


在野外的生存中,兰斯伍德有了很多体悟。最深的体悟就是:相对于这个世界而言,我们是多么的渺小,多么的微不足道。



「当你把自己从现代生活中剥离出来,那感觉非常棒,简直是太神奇了!」


「你从野外生活中找到的安心,是难以形容的。」


「安定和自由之间隔着一道墙,这道墙就是『恐惧』。」


「要想自由地活着,就要拥抱不安定,跨入未知世界。」


「如果你意识到『生命只有一次』,那么你也该来一次探险。」


「没有了忙碌和让你分心的事情,有的是时间去沉思。生活在野外,能让你认真面对意识中被遮蔽的部分。我不得不面对一些意想不到的恐惧。」


想听听作者自己这么说,请看下面的视频:



试译链接: http://book.yeeyan.org/books/5132 



作者简介


米里亚姆·兰斯伍德,生于1983年,在荷兰乡下长大,从小便浸淫在大自然、剧院、艺术和音乐的熏陶中。13岁时,米里亚姆开始学习撑杆跳,经过无数刻苦训练,她得过很多奖。高中毕业之后,她顺理成章地选择了体育教育专业继续深造。21岁获得学士学位之后,她选择了去津巴布韦支教1年。然后,从非洲飞往印度,遇到了她的人生伴侣彼得。两人结伴同游,先是亚洲,然后是巴布亚新几内亚,最后来到了「长白云之乡」新西兰,也就是彼得的祖国。随后,米里亚姆和彼得做了一个决定:在南阿尔卑斯山的野外,用最原始的方式生活。于是,就有了书中的故事。




项目介绍


1. 本书确定出版纸质版(东西文库);

2. 按照进度,应于2017年下半年出版。


译者要求


1. 确定有 3 个月时间参与翻译; 

2. 保证译文质量(译文质量不过关,将减免翻译费用);

3. 本书译者数约为 2~3 位; 

4. 认同协作翻译的模式,反馈及时,愿意承担后期互审工作; 

5. 有相关工作背景加分; 

6. 在翻译正文的同时,对书名进行翻译;

7. 有文学作品翻译经验者优先;

8. 未尽事宜,请在评论区提问。 


报名方式


在yeeyan.org注册一个账号(需绑定微博和微信账号),然后在对应的图书页面点击「报名译者」,之后会在「想读」按钮上方看到「试译链接」,点进去即可看到原文,在译文栏提交试译稿即可。


报名截止时间:7月12日

(一般会在报名截止后一周左右通知获得翻译资格的译者,如果在此期间没有收到回复,表示试译并没有入选。)


👇点击“阅读原文”,了解详情并报名试译。