专栏名称: rereview
rere玩英语
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  rereview

【周读外刊】日本决定将核废水倒入太平洋

rereview  · 公众号  ·  · 2021-04-18 21:00

正文

01 .

热点介绍 INTRODUCTION

这周我们读一读Chinadaily的热点新闻好啦!篇幅不长,比较轻松o(* ̄▽ ̄*)ブ

顺便一提,这篇可以学习到一些外交辞令和官方文本的措辞。

这次的热点是日本核废水,真是看的Vivian肺都气炸了!我只是个想安稳度过一生的平平无奇的仙女!


想看原文的伙伴,指路Chinadaily:

CONTENT

第一段

Chinese Foreign Ministry: 外交部


外交辞令(diplomatic parlance/term)

serious concerns: 严重关切(做的不好,可能干涉)

stakeholder: 这里用的引申意义,指有共同利益的人,所以这里可以翻译成,利益相关者。官方译文是“利益攸关方”。

close neighbour 近邻

睦邻友好:

good-neighbourly friendship/relation


stable-neighbourly friendship/relation


good-neighbourliness and friendly cooperation




nuclear wastewater: Chinadaily用的这个作“核废水”。之前BBC用的contaminated water。

contaminate(v.) :make sth dirty, polluted, poisonous, or not pure.

plant: 一般指工厂,化工厂,发电站等。所以核电站nuclear power plant


CONTENT

CONTENT

第二段

Chinese side/Japanese side:

中美高层战略对话中金句之一 “我们把你们想得太好了,我们认为 你们 会遵守基本的外交礼节。”张京的译文是:“Well, I think we thought too well of the United States. We thought that the US side will follow the necessary diplomatical protocols .”

这里US side和Chinese side同理,就是正式的“美方”、“中方”的说法。

diplomatic protocols=diplomatic etiquette


do sth arbitrarily:

arbitrary:use unlimited personal power without considering other's feelings and wishes. 独断专横的


那do sth arbitrarily是专横的做吗?因为独断专横是做事只考虑自己的想法感受不顾他人的感受,其实可以翻译成“单方面宣布/表示......”


【注】 :这种单方面宣布,跟追星说的“我单方面宣布xxx是我脑公”语境是不一样的。



interested country:

interest有利益的意思,利益相关国就可以说interested country。

interested group 利益集团

其实前面提到的利益攸关方stockholders,用在句中它就可以代指前文的人、团体等。


International Atomic Energy: 国际原子能机构


electron 电子

particle 小颗粒

CONTENT







请到「今天看啥」查看全文