教研君想问大家一个问题:“开始下雨了”用日语该怎么说?
a.
雨が降り始まった。
b.
雨が降り始めた。
嘻嘻,大家会选择哪一个呢?
选择a的小伙伴要注意啦!!!“雨开始下了”要说成
「雨が降り始めた
。
」
而不是
「
雨が降り始まった。
」
哦!
解说:
動詞には大きく分けて自動詞と他動詞があります。「(雨が)降る」や「(風が)吹く」はいずれも自動詞であり、「始まる」も自動詞です。また、「始める」は「会議を始める」のように目的語(~を)をとることからも分かるように他動詞です。
动词大致分为自动词和他动词。「(雨が)降る」和「(風が)吹く」都是自动词,「始まる」也是自动词。而「始める」是他动词,如「会議を始める」一样,「始める」是需要带宾语的。
さて、雨や風は誰かが起こすものではなく自然現象ですから、基本的には自動詞で表されます。したがって何らかの自然現象が起こる時は他動詞の「始める」ではなく自動詞の「始まる」が用いられることが予想されます。そして実際に、動詞単体で表す場合は、たとえば「スコールが始まった」のように言います。ところが、複合動詞で自然現象の開始を表す場合は、ご質問にもあげられているように「始まる」ではなく他動詞の「始める」が用いられます。
那么,雨或风不是某人引起的,而是自然现象,所以基本上用自动词来表示。因此可以预想,在发生某种自然现象时不是使用他动词的「始める」,而是使用自动词的「始まる」。而且实际上,在用单一动词表示的情况下,是会说类似「スコールが始まった(疾风骤雨开始了)」这样的表达。但是,在用复合动词表示自然现象的开始时,正如在文章一开始的提问中所列举的那样,使用的不是「始まる」,而是他动词的「始める」。
実は、本動詞としての「始める」は他動詞ですが、ほかの動詞に付ける「~はじめる」という表現は自動詞にも他動詞にも付くことができます。たとえば「転がる」は自動詞ですが、「はじまる」ではなく「はじめる」を付けて「転がり始める」ということができます。このように「~はじめる」が自動詞/他動詞の別に関係なく用いられるのは、「~はじめる」という言い方が文法的に固定して、固有の動詞というより動作や行為の始発を表す専用の文法要素となっているからであると考えられます。