专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
考研斯基师兄  ·  唐静|25翻译基础笔记 ·  3 天前  
考研斯基师兄  ·  唐静|25翻译基础笔记 ·  3 天前  
考研斯基师兄  ·  考研英语|05-24阅读题型分类 ·  5 天前  
四川大学研招办  ·  【重要转发】2025研招统考正式报名今日开始 ... ·  6 天前  
四川大学研招办  ·  【重要转发】2025研招统考正式报名今日开始 ... ·  6 天前  
考研斯基师兄  ·  考研啊,你要耐得住寂寞! ·  6 天前  
考研斯基师兄  ·  考研啊,你要耐得住寂寞! ·  6 天前  
考研斯基师兄  ·  很严格!今年报名证件照要求! ·  1 周前  
考研斯基师兄  ·  很严格!今年报名证件照要求! ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

【经济学人】坚守立“场”丨2017.02.23丨总第824期

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-03-25 06:10

正文

导读


美洲豹时常会从丛林深处冲出来去袭击一群惊慌失措的牛,而农场主们又会追捕这些入侵者并射杀它们。这种行为又威胁到了美洲豹的生存......

Stand your ground beef

坚守立“场”

Breeding cows that can defend themselves against jaguars

培育能自主抵御美洲豹的牛

If big cats don’t kill livestock, farmers won’t shoot them

只要大型猫科动物不攻击家畜,农民们就不会射杀它们

From the print edition | The Americas

Feb 23rd 2017 | SAN MARTÍN, META DEPARTMENT


RANCHERS in Colombia’s Meta department can be vengeful folk. From time to time jaguars emerge from a clump of forest, streak across the savannah and attack one of a panic-stricken herd of cows. When that happens, ranchers hunt the offender down and shoot it. That practice is endangering the cats’ survival. Panthera, a charity that manages “corridors” for jaguars that stretch from Argentina to Mexico, guesses that just 5,000 of the cats are left in los llanos, Colombia’s scorching savannah. It has come up with a less violent way of protecting both the jaguars and the cattle.

  哥伦比亚梅塔省的农场主们有时候是群记仇的家伙。美洲豹时常从丛林深处冲出来,飞快地穿过大草原去袭击一群惊慌失措的牛。当这种情况发生的时候,农场主们会追捕这些入侵者并射杀它们。但是这种行为却使得美洲豹的生存受到威胁。潘瑟拉是一个专管美洲豹从阿根廷到墨西哥这个“廊道”的慈善机构,据他们猜测,大概仅有5000只美洲豹还存留在哥伦布亚灼热的大草原上。他们提出了一个不那么暴力的方法来同时保护美洲豹和牛群。

  • Vengeful:adj.复仇的,报复的    

  • Emerge from:自……出现

  • Savannah:n.大草原,热带草原   

  • Rancher:n.大农场经营者,农场工人


The idea is to teach cattle self-defence, or rather to breed the instinct into them. The cows that graze in los llanos are mostly Zebu, which are popular with ranchers for their fast growth, large size and white hides. But they have an unfortunate habit of fleeing in all directions when danger approaches. Panthera’s idea is to replace panicky Zebu with cattle that stand their ground, or to interbreed the two. Esteban Payán, who directs Panthera’s operations in northern South America, chose San Martineros, a little-known subspecies of Criollo cattle descended from Spanish fighting bulls. Few jaguars dare to challenge a massed group of 500kg (1,100-pound) San Martineros, their horns levelled. Docile with humans, they are fierce defenders of territory and their young. Mr Payán recounts that San Martineros chased away a puma before it could eat a capybara it had killed in their paddock.

这个点子就是教会牛去自卫,要不就给它们培养这样的本能。在拉美大草原上放牧的大多数都是瘤牛,它们由于成长快、体型大、毛皮白,很受牧场主欢迎。但是它们有一个坏习惯:当危险来临时,这些瘤牛会四散而逃。潘瑟拉的想法是把容易受惊的瘤牛换成坚守阵地的品种,或者把二者杂交。埃斯特班·巴杨管理潘瑟拉在南美洲北部的运营,他选择了圣马尔蒂内若斯牛,它是克里奥罗牛的一支鲜为人知的亚种,而克里奥罗牛是西班牙斗牛的后代。少有美洲豹敢于招惹一大群五百公斤(约一千一百磅)、双角水平的圣马尔蒂内若斯牛。它们驯服于人,却会凶狠地保卫自己的领地及幼犊。巴杨讲述道,有一次,圣马尔蒂内若斯牛撵跑了一只美洲狮,而它刚在围场里捕杀了一只水豚还没来得及吃。

  • Breed 培育   

  • llano 【西班牙语】大草原   

  • Zebu 瘤牛   

  • Panicky 惊慌的   

  • Docile 温顺的   

  • Paddock 小牧场   

  • Capybara 水豚


Eugenics seems to work. Since 2012 Mr Payán has been working with Eduardo Enciso, a rancher in Meta, who already had some San Martinero cattle. Mr Enciso reports that both purebred San Martinero cows and the offspring of Zebus that have been inseminated by San Martinero bulls do indeed stick together when jaguars approach. (读者试译)Cattle that are just a quarter San Martinero may be just as brave, says Mr Payán. No jaguars have attacked cattle on Las Pampas, Mr Enciso’s 4,000-hectare ranch, since the programme began, he says. Zebu-only ranches in the area suffer a dozen attacks a year.

优生学似乎起作用了。自2012年巴杨便与爱德华多·恩西索一起共事,恩西索是梅塔的大牧场主,并且拥有几头圣马尔蒂内若斯牛。(期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~)巴杨说,哪怕仅有四分之一圣马尔蒂内若斯牛血统的杂交后代也能和纯种圣马尔蒂内若斯牛一样勇猛。自从恩西索在他 4000公顷的牧场里开始实行这个项目,美洲豹不敢再袭击牛。而同地区仅放牧瘤牛的牧场一年要遭受十几次美洲豹的袭击。

  • Eugenics 优生学   

  • Rancher 大牧场主;牧场工人    

  • Purebred 纯血统的

  • Inseminate 使受精,使怀孕   

  • Jaguar 美洲虎    

  • Hectare 公顷


Panthera is trying to get other ranchers to adopt the technique, but just four have so far expressed interest. Some contend that smaller San Martinero bulls cannot mount their Zebu cows, though Mr Enciso denies this. Certainly, there is nothing wrong with their libidos, he says. Perhaps more important, butchers think San Martineros are scrawny and dislike their reddish hue (hybrids can look like either variety or a mix of both). Mr Enciso insists that San Martinero meat is more delicious than that of purebred Zebu. If diners develop a taste for it, perhaps fewer jaguars will be shot.

潘瑟拉正试图让其他农场主采用这项技术,但迄今为止,仅有四位对此表示感兴趣。一些人声称圣马尔蒂内若斯体型较小的公牛无法与母瘤牛交配,但是恩西索先生否认了这一点。它们绝对会产生性冲动,他说。或许更重要的是,屠夫认为圣马尔蒂内若斯牛骨瘦如柴,也不喜欢它们的发红的毛皮(杂种的外观可能继承双亲中的一方,也可能是二者的混合)。恩西索坚称,圣马尔蒂内若斯牛的肉比纯种瘤牛的更美味。如果食客开发了新的味蕾,被击杀的美洲豹的数量可能会减少。


翻译 ▍陌上,下罗小柜员,Neo,夏凉生

审核 ▍白夜叉

编辑 ▍Joi

Try to translate 

Mr Enciso reports that both purebred San Martinero cows and the offspring of Zebus that have been inseminated by San Martinero bulls do indeed stick together when jaguars approach. 

Put Chinese below

音频和英文原文来自《经济学人》

原文请订阅《经济学人》官方正版。

注:以上所有图片均来源于网络

名称:英语微风尚

卫报 | 历史上的今天|长难句

日渐知微,让您的英语学习潮起来

一站式考研服务平台

学长学姐 I 考研资讯

免费公共课资料 l 专业课真题