快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
Because of the shift to online sales caused by the pandemic, and the need to store protective equipment,
much of the spare capacity
was mopped up
before the second lockdown.
疫情导致了线上购物的兴起,并增加了储存防护用品的需求,因此大部分闲置空间都在第二次封锁之前被挤占一空。
1.shift: a change in position or direction
转变
2.capacity: the number of things or people that a container or space can hold
3.mop: to complete or end sth by dealing with the final parts 抹尽(由抹布把水全部吸干这个意向进行的延伸)
VR技术只能用于玩游戏、逛博物馆吗?其实在医疗方面,虚拟现实技术也大有可为。
CDC research indicates that 31 percent of Americans have reported anxiety and depression during the pandemic, and 11 percent have considered suicide. A national shortage in mental health clinicians existed before COVID-19.
疾病预防控制中心的研究表明,31%的美国人表示在疫情期间出现了焦虑和抑郁症状,11%的人考虑过自杀。在新冠疫情之前,全国性的心理健康临床医生短缺问题就已经存在了。
Doctors are now turning to an unlikely solution: virtual reality (VR). When most people think of VR, they think of a gaming technology—a toy for
pent
-up teens to play first-person shooter games in their parents’ basement. But for decades, scientists around the world have been quietly discovering the surprising health benefits of VR for
ailments
ranging from severe pain, to PTSD, to substance use, to existential anxiety.
医生们现在转向了一种看似行不通的解决方案:虚拟现实技术。当大多数人想到VR的时候,他们想到的是一种游戏技术——一种被压抑的青少年玩第一人称射击游戏的玩具。但几十年来,世界各地的科学家悄然发现VR技术在治疗重度疼痛、创伤后应激障碍、药物使用、存在性焦虑等各种疾病方面有着令人惊讶的康复效果。
VR works by creating a sense of psychological presence. When VR scientists speak of presence, they mean the technology has a unique ability to convey a sense of just “being there,” wherever there happens to be. It might be relaxing by the ocean or soaring in a
hang glider
or swimming with dolphins without leaving their
couch
.
VR的工作原理是创造一种心理上的身临其境感。当VR科学家说到这种感觉时,他们指的是这项技术有一种独特的能力,可以传达一种 “身处其中”的感觉,无论它发生在何地。人们在不离开他们的沙发的情况下,就可能实现在海边放松,或乘坐悬挂式滑翔机翱翔,或与海豚游泳。
In all of these cases, if the VR is any good, the user feels transported to a new virtual environment and temporarily accepts it as reality. When used in the right way, at the right time and with the right patient, these virtual journeys can change mind and body for the better, all from the comfort of home.
在这些情况下,如果VR效果真的很好,使用者可以感受到他们被传送到一个新的虚拟环境中,并短暂地把它当作现实。当VR技术以恰当的使用方式、在恰当的时间用到恰当的病人身上,这些虚拟旅程可以让他们在舒适的家中就能改善身心。
Until recently, VR technology has been too expensive, unreliable and unwieldy for doctors to prescribe home-based virtual therapeutics.
Now that’s all changed, and the timing couldn’t be better given the mental health crisis of COVID-19. In the past five years, multinational companies, including Facebook, Google, HP and others, have invested billions of dollars into developing and expanding the VR industry. As a result, explosive advances have been made in delivering low-cost, portable and high-quality VR to the masses.
翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~
而现在,这一切都改变了,鉴于新冠疫情导致社会出现心理健康危机,这个时机再好不过了。在过去的五年里,脸书网、谷歌、惠普等跨国公司投入了数十亿美元来发展和扩大VR产业。因此,VR技术在向大众提供低成本、便携式和高质量服务方面取得了爆炸式进展。
本文节选自:ScientificAmerican(科学美国人)
发布时间:2020.11.15