专栏名称: 凤凰读书
文字之美,精神之渊。关注当下优秀出版书籍,打捞故纸陈书,推出凤凰网读书会、读药周刊、凤凰好书榜、文学青年周刊、凤凰副刊、一日一书、凤凰诗刊等精品专刊。在繁杂的世俗生活中,留一点时间探寻文字的美感,徜徉于精神的深渊,安静下
目录
相关文章推荐
为你读诗  ·  新的一年,继续陪伴|2025丰子恺日历免费送 ·  21 小时前  
壹读  ·  李子柒归来爆火,意味着什么? ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  凤凰读书

勒内·夏尔:生命中你已姗姗来迟|星期天文学

凤凰读书  · 公众号  · 读书 文学  · 2016-11-06 01:22

正文


勒内·夏尔(1907-1988)法国当代著名诗人。生于法国南方沃克吕兹省索尔格河畔的伊尔,早年一直住在家乡乡间。后从事文学,受超现实主义影响。1930年曾与布雷东、艾吕雅合出过诗集《施工缓行》。第二次世界大战起,他抱着爱国热忱,拿起枪来与敌人周旋,是下阿尔卑斯地区游击队首领,在抵抗运动中与加缪成为挚友,获得骑士勋章。法国光复后他出了不少诗集。1983年,伽利玛出版社将夏尔的全部诗作收入具有经典意义的“七星文库”出版。



勒内·夏尔

诗选


愿它永生


这国度仅仅是一个

精神的意愿,一个

掘圣墓者。


在我的国度,春天温柔的见证

以及散羽的鸟群为遥远的目标

所钟情。

真理在一支蜡烛旁等待晨光。

窗玻璃不修边幅。殷勤有加。

在我的国度,人们从不质问一个

激动的人。

倾覆的小船上没有凶恶的阴影。

致候痛苦,在我的国度闻所未闻。

将因之增长的,人们才会借用。

叶子,许多叶子在树上,在我的

国度,树枝因不长果实而自由。

我们不信征服者的那套信仰。

在我的国度,人们感激着。


何家炜 译



共同呈现


你忙于写作,

仿佛生命中你已姗姗来迟。

于是这般引出你的源泉作为伴随。

你赶紧吧。

赶紧传送

你背叛仁爱之心的精彩章节。

确实,生命中你已姗姗来迟,

无法澄清的生命,

你思虑再三惟有接受融合,

那是你每天被众生万物所拒绝的,

你东一块西一块获得些许干瘪的碎片

历经无情的斗争。

除此之外,一切不过是顺服的临终,

赤裸裸的末日。

若你在艰辛劳苦中遭遇死亡,

接纳它如同汗淋淋的颈背感到

干手帕的好处,

当你弯腰相向。

若你想笑,

献出你的顺从,

决不要出示武器。

你被创造出来只为一些独有的时辰。

你变形吧,不带遗憾地消失

合意于甜美的严峻。

一个接一个街区清扫着世界

不会中断,

没有歧途。

散作尘土。

没有人会察觉你的消融。


何家炜 译



宣告其名


那时我十岁。索尔格河将我镶嵌。河水如

圣明的钟面,太阳歌唱着历历时辰。无忧无虑

和悲愁苦痛都烙在一家家屋顶的铁公鸡上一并

忍受着。然而在这个窥探着的孩子心里,怎样

的轮子旋转着,转得比白炽火灾中的磨坊的叶

轮更强劲、更疾速?


注:索尔格河La Sorgue,法国南方阿维农地区的一条河流。


何家炜 译



红色饥饿


你疯了。

这多么遥远!

你死时,一根手指横在嘴前,在一个高贵的姿态里为了截断感情的涌流;寒冷的太阳青色的分享。

你太美了,没有人意识到你会死。

过一会儿,就是夜,你同我一起上路。

确切无疑的赤裸,乳房在心脏旁腐烂。

静静地,在这重合的世界上,一个男人,他曾把你搂紧在怀里,坐下来,吃饭。

安息吧,你已不在。


树才 译



《四种惑魅》


公牛


当你死时也决不是夜,

为呐喊的黑暗所包围,

太阳悬于两个相似的尖角。

惟有爱之兽,剑里的真,

双双刺进所有人之间。


鳟鱼


河岸,你们坍塌成饰物

以便充满整个镜面,

砾石上小船磕磕碰碰

流水摁压又翻卷,

草,草总被拉长,

草,草从不暂缓,

你会变成何种存在

在透明的暴风雨里

它的心催促之下?



一次次误解的王子,历炼我的爱

使之转向她的主,我恨我对它

仅有骚动的压抑或奢华的希冀。

为报复你的色彩,宽厚的蛇,

藏于丛林覆盖和所有房屋里。

因了光与恐惧的联结,

你好似已逃逸,噢边缘的蛇!


云雀


天空的终极火炭和白昼第一道炽热,

她镶嵌在晨光里歌唱着躁动的大地,

钟声主宰着她的气息并为她开路。

惑魅,我们猎杀她时赞叹不已。


何家炜 译



诗歌 | 小说 | 随笔 | 戏剧


星期天文学


文字之美

精神之渊

凤凰读书


主编:严彬(微信larfure)


长按二维码识别关注