专栏名称: 西外英语
跟着西外君,学英语看世界!英语口语、单词、语法、听力等超多干货应有尽有;国外文化,热点趣闻,时尚八卦,精彩不容错过。学最地道的英语知识,看不一样的世界。更有海量英语学习资源可以免费领取!你还在等什么~??快到碗里来!
目录
相关文章推荐
新闻株洲  ·  株洲城发集团最新猎聘公告 ·  昨天  
潇湘晨报  ·  日本2024年新生儿数创新低 ·  昨天  
潇湘晨报  ·  关闭所有门店!突发公告:退款! ·  昨天  
新闻株洲  ·  湖南疾控紧急提醒! ·  2 天前  
湖南日报  ·  水上出行,请注意以下安全事项 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  西外英语

美国使馆签证处竟把中国人比作“狗”?!网友怒怼:我看是狗在敲键盘吧!

西外英语  · 公众号  ·  · 2021-05-06 22:20

正文




做喜欢的事
艾米带你变得更加完美~

最近,疫情形势逐渐缓解,赴美留学的签证终于可以签下来了,在国外留学的小伙伴可以线下开学啦。

于是,美国大使馆签证处在昨晚发了一条微博,结果没想到,一下子就冲上了热搜。


究竟发了什么惹人愤怒的内容呢?

美国使馆签证处的微博是这样写的:

春天到了,你是否像下图这只狗狗一样,迫不及待地出门玩耍了呢?”


虽然吧,我们常言道,狗狗是人类的朋友。但我们都知道,在咱中国人的眼里, 把人比作狗,这是一种极其侮辱人的词汇。 小狼狗小奶狗除外~

所以,这条微博引起了很多人的不适,有网友表示:

“外国人是喜欢狗狗的,这条热搜有些过度揣测了。”

但是这条评论并没得到多少人的同意,有更多网友表示: 美方签证处就是在侮辱我们中国人。


不知道大家是怎么认为的,西外君更赞同以下这条评论,这名网友是这样说的:

“可能美方签证处没什么别的意思,但可以证明,他们不了解中国文化, 可以这样说,他们根本就懒得去了解中国文化。

(图源:观察者网)

无论是不是了解中国文化,既然他们选择发在了中国的社交平台上,就要懂得入乡随俗,了解他国文化之后再发表言论的道理。

这件事的最终结局是: 因为这段话太过有争议,美国使馆签证处删掉了这条微博。

我们无从考证美方签证处他们对中国的想法是否有恶意,但唯一明确的是, 这件事情绝对不是网友们在上纲上线或者心胸狭隘,他国的做法的确是有些不妥。



而通过这件事,西外君又想到了 疫情期间发生的事情 ,那可就不是简单地不妥了,下面的这件事甚至可以 涉及到每一位中国人

大家应该都知道,疫情期间, 在我国拼命与新冠病毒抗争之时、在我国奋力帮助国际并输送救援物资之时,国际上却出现了令人极其寒心的言论

加拿大BC省媒体《省报》在报道新冠病毒疫情时,将病毒写成了“中国病毒”。


与此同时,澳洲的一家媒体,将带有“中国病毒”字眼的口罩图片放在了报纸上,供人传阅。


在这两件事情之后,很多中国人都遭到了外国人不同程度的殴打、辱骂或变相歧视。

(《每日镜报》报道截图)

恶劣至极。

尽管他国这样对待我们,但作为中国人,我们绝不服软。当然,也不会和他们用同样卑劣的方式来回击。

很多国人选择了 以柔克刚的办法来化解这一矛盾

下面的这个视频是一名在意大利的中国小伙子,他选择以街头表演的形式来对抗这些说我们是中国病毒的人。


在他的身边, 有一块牌子,上面分别用中文、英语和意大利语 写着:

“我不是病毒,我是人类,不要对我有歧视。”

一开始,人们并未理会。

但当第一位老人给了小伙子一个暖心的拥抱的时候,就有越来越多的人拥抱了小伙子。


还有一位阿姨,她温柔地摘下了小伙子的眼罩,然后用尽全力抱了抱小伙子。


随着拥抱小伙子的人越来越多,中国小伙子的这一行为得到了更多的人的关注。

意大利 佛罗伦萨市长 因此发起了一条 #拥抱每一位中国人# 的倡议,用来反对“中国病毒”的这一不实言论。


我们不能以偏概全地说,这世界上的外国人都在歧视中国人,总归还是好人多一些。

但通过以上的两件事,我们必须要知道:

作为炎黄子孙的我们,在祖国被污蔑、被侮辱之时,应当团结起来,奋力与揣着坏心思的人抗争。



说到 歧视 ,西外君之前看过一则类似的事件:

我们都知道“中巴友谊”相当深厚了,但是呢,总有那么几个坏人想要破坏我们的国际感情。


前不久,在多伦多的一家餐厅里,有位巴基斯坦服务员在中国顾客买单的时候,打出来的消费单子上赫然写着: Chinky!

图片来源:Evelyn Ly

如果大家不知道这具有什么讽刺的话,别着急,西外君这就带你来学习一下,在英文中, 有哪些含有侮辱中国意味的词呢?


Chinky

Chink 原本是指“有缝隙的;有裂痕的”,但是随着口语化的发展,美国人给它赋予了另一层意思: 小气的

渐渐地,这个词就成为了歪果仁对中国人和东亚地区的侮辱称呼。



China man

China man 本身是一个很普通的词汇,就像我们常说的法国人(French man)一样,一开始也没什么歧视的意思。

但是,在150多年以前,第一批华人来到美国进行“淘金”,结果赔的血本无归。

自此,这件事 被白人疯狂嘲笑 ,China man就成了侮辱性的词汇。



Do my math homework

西外君重点强调一下这个句子,因为以前君君在旅游的时候,曾经遇到一个外国人对君君说了这句话。

这句话不是疑问句,而是 感叹句(贬义) ,表面意思是问你:帮我做一下数学作业好吗?

实则是在用 math 来代表: 中国人只知道一味地做数学题,其它的一概不知。”



Ching chong

美剧中经常有这个词,一到种族话题的时候主角就会拿这个词来代表所有带有种族歧视偏见的人。

这个词的是根据中文发音来的, 拟声词 ,专门用这个发音来侮辱中国人。



Coolie

这个词也是 拟声词 ,源于中文 “苦力”

为什么这么叫呢?因为在19世纪的时候,外国人看到我国的铁路工人在修路,就说我们在出苦力,于是就衍生出了这个词。

歧视程度 上来说,它已经 和nigger (黑鬼,老美用来侮辱黑人的词汇) 差不多 了。



Oriental

oriental 原本是“东方的”意思,但是要注意,它只能用来形容物品。

一旦用来形容人,那就不是内味儿了!而是在描绘着一种 “清朝时期,中国人留着辫子,躺在床上吸食鸦片” 的场景。



Bruce Lee/Ling Ling

在路上,如果有个老外叫你 “Bruce Lee” (李小龙)时,可千万不要觉得TA真的在叫你李小龙。

这个人名,如今已经变味了。实则是在说: Ha, you're Asian. (哦,你就是亚洲人啊。)

除了Bruce Lee,还有 Ling Ling ,也不是单纯的人名,而是一种用来侮辱亚洲人的词。



Jap和Gook

接下来,西外君要讲的是两个称呼: Jap和Gook

“Jap” 原本是“Japanese”的缩写,但是在 战时期 ,就成了美国人用来讽刺日本人的词。

“Gook” 朝鲜战争 时期 ,美国人用来侮辱韩国人和朝鲜人的话。

这里可能有小伙伴会问了,侮辱其它国家的人和我们也没什么关系呀?

但是,到后来,这两个称呼就成了






请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
新闻株洲  ·  株洲城发集团最新猎聘公告
昨天
潇湘晨报  ·  日本2024年新生儿数创新低
昨天
新闻株洲  ·  湖南疾控紧急提醒!
2 天前
湖南日报  ·  水上出行,请注意以下安全事项
2 天前
画廊  ·  你需要这样一份新年礼物!
8 年前
读书小分队  ·  我看人可准了
7 年前