专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
学长小谭考研  ·  考研英语写作|必背默写词+Anki ·  5 天前  
东方财富网  ·  少了50万,考研人数连降两年 ·  5 天前  
东方财富网  ·  少了50万,考研人数连降两年 ·  5 天前  
考研斯基师兄  ·  腿姐8套卷|选择题背诵版+填空版 ·  6 天前  
学长小谭考研  ·  肖秀荣背诵手册带背|D21-26总结【完结】 ·  1 周前  
学长小谭考研  ·  肖秀荣背诵手册带背|D21-26总结【完结】 ·  1 周前  
学长小谭考研  ·  小众不撞车!大作文就背这2篇! ·  1 周前  
学长小谭考研  ·  小众不撞车!大作文就背这2篇! ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

【K宝学堂长难句练习之二十一】长难句解析

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-05-31 06:01

正文

209

days


在一个人奋斗的道路上,你也许会孤单寂寞,可是别忘了,朋友的祝福还在,父母的叮咛还在,对希望的追求还在,至少你的信仰还在。那么再苦再累算什么,你将永远不会孤独,你将永远的走下去。(喜欢这句话~你还有我~)

1

名人名言

这里是名人名言可以积累着用到作文里哦~~加分项哦~~同时,我们可以在这里展开思维,摸索意译的感觉。从今天开始,这里,原义至上

No man is sane who does not know how to be insane on proper occasions.

    ——Henry Ward Beecher

极端理智的人是不理智的。

    ——亨利·沃德·比奇

2

句子君

这里是昨天的句子吼~~~

The story of how Mr Jones fastened onto his Syria conspiracy has been pieced together by Ben Nimmo and Donara Barojan of the Atlantic Council, a think-tank.

3

分析君

这里是K宝做的解析哈~~~昨天不懂的可以来这里看哈~

主句主语the story,谓语has been pieced toghther;插入语a think-tank,是the Atlantic Council.

4

意思君

这是K宝的翻译吼~~~如果有不同意见的,给K宝留言,我看到了会回复的~~~

The story of how Mr Jones fastened onto his Syria conspiracy has been pieced together by Ben Nimmo and Donara Barojan of the Atlantic Council, a think-tank.

智库”大西洋理事会“的Ben Nimmo和Donara Barojan拼凑出了Jones先生是如何不懈努力营造“叙利亚骗局”谣言的故事线。

上墙:

@Cream

我也没办法啊,Mr Jones是个坚持不懈搞假新闻的家伙,Ben跟Donara就是要”揭穿“他的

大家好,我是反战的背景

战争中,没有什么东西是美好的,包括任何发生在战争中的亮点,勇敢,守护,都是假的。

华盛顿的智库比奥拉巴马河里的王八还多,信口开河不择手段毁伤政敌的手段更是经年不减,这就是民主,那个不知道从哪个城市巷子里跑出来的傻妞歌唱的民主。

5

K宝学堂

这里K宝会每天更新些有用的东西,主要涉及1.翻译的原则(会有练习的句子,如果么太多人参与的话,就不弄句子啦~~~)2.高级单词的替换(为作文做好准备)3.一些基本的作文用句(俗称是作文模板?!在加上自己的积累应该会形成自己的写作模板吧~~~所以不能称作作文模板吼!)4.一些app的测评&推荐(比如那个拖了很久的背单词app)5.一些资源的利用还有各种方法论吧(各种杂七杂八的东西,总之是有用的!)以上内容每天至少涉及一项吼~~~

来,伤害暂时停下了啊~

昨天选段来11年的完形填空真题

选段:

It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry because they are sad but that they become sad when the tears begin to flow.


结构简析:

主句从句,主义时间状语修饰的是主句谓语,同时实际的主语,也就是两个从句是由连词but连接的。


参考试译:

在19世纪人们主张:人类并不是因为忧伤而哭泣,相反,人在泪水涌出的瞬间变得悲伤。


K之论


今天的翻译选文把Cream恶心得不要不要的,战争被某个国家的人民玩弄,看作新闻娱乐,他们就像西部世界里面的newcomers,像雪国列车里面一本正经狂欢的上等车厢乘客

看着大家的翻译,Cream有种错觉,话说我没少提醒大家留意上下文吧,这样下去都得吃枣药丸的

FBI warning:

欢迎大家投长难句及长难句出处文章,我们会选取翻译。

邮箱是:[email protected]

大家有心里话可以留言哦~

This violent delights have violent ends.


所以,欢乐需有度



END