专栏名称: 可可英语
可可英语创办于2005年,致力于打造集实用性,互动性,娱乐性为一体的专业免费英语学习平台。官方网站:http:/www.kekenet.com
目录
相关文章推荐
恶魔奶爸  ·  女人的不幸,基本都是因为婚姻! ·  6 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3047:Dame Maggie ... ·  1 周前  
英文悦读  ·  如何通过精读来提升英语水平? ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  可可英语

❉BBC英语六分钟|电影院礼仪

可可英语  · 公众号  · 英语  · 2017-03-17 09:41

正文

【新朋友】点击标题下面蓝字可可英语加关注

【老朋友】点击手机右上角图标转发分享内容

【听音频,也可猛戳左下角“阅读原文”】

This is 6 Minute English from BBC Learning English dot com.
这里是bbclearningenglish.com英语六分钟节目。
Rob: This is 6 Minute English from the BBC. I’m Rob
这里是BBC英语六分钟。我是罗伯
Neil: And I’m Neil.
我是尼尔。
Rob: Today we’re talking about something we must all have an opinion on – it’s cinema etiquette. In other words, what is the right way to behave when you go to see a film at the cinema?
今天我们要谈论的话题大家肯定有自己的想法——就是电影院里的礼节问题。换句话说,当你去电影院看电影的时候怎样的行为表现才是正确的?
Neil: Yes, the cinema, the movies or the multiplex. How we behave there is different from how we behave when we’re watching a film at home – but some people seem to forget that, don’t they Rob?
是的,无论是电影院还是多映厅看电影,我们的表现要不同于我们在家里看电影——但有些人貌似忘记这一点了,对吧,罗伯?
Rob: Yes, some people treat the cinema like their own homes. They forget other people are sitting around them. But I’ll save my moaning for later when I’ll also be explaining some behaviour and cinema-related vocabulary.
是的,有些人把电影院当作自己的家。他们忘了还有其他人在旁边。但我稍后再抱怨,接下来我还会解释一些有关影院行为的词汇。


Neil: How about a question first Rob?
先问个问题吧罗伯?
Rob: A good idea. This question is for you Neil. Most of us like to take a box of popcorn into the cinema, but according to the Guinness World Records, which country was the biggest ever box of popcorn served in? Was it in: a) Finland b) Croatia or c) The USA
好主意。这个问题是问你的尼尔。我们很多人都喜欢带着一盒爆米花去电影院,根据吉尼斯世界记录,哪个国家卖过世界上最大桶的爆米花?选项有:a)芬兰b)克罗地亚c)美国
Neil: I don’t know but I’m going to guess that it’s the USA because they like things to be big in America!
我不知道但我猜是美国,因为美国人喜欢大包装的东西。
Rob: They do don’t they. I’ll reveal the answer at the end of programme. Now back to our discussion about cinema etiquette. When I go to see a film, all I want is a comfortable seat and to be able to see and hear the film. I don’t want distractions!
确实是。我会在节目的最后揭晓答案。现在回到我们刚才关于电影院礼仪的话题。去看电影的时候我所需要的仅仅是一张舒适的椅子,一场能够听到、看到的电影而已。我不想被干扰!
Neil: You mean people who disturb your enjoyment of the film – by talking or moving about? People eating really annoys me – I hate the rustle of sweet wrappers and the crackle of a crisp packet. It’s messy too.
你的意思是说人们说话或走动会打断你对电影的兴致?别人吃东西真的会让我生气——我讨厌糖纸的沙沙声和薯片的啪啪声。同时会让影院你的环境变得脏乱。
Rob: And what’s worse is people who turn the auditorium – the place where we all sit – into their own personal dining room!
更糟的是有人把观影席当成自家餐厅!
Neil: Of course your munching popcorn is fine, isn’t it Rob?! But to really appreciate the surround-sound and clear digital projection you need a well-behaved audience. Not like the audience that one radio presenter complained about on his show.
当然你嚼着爆米花没什么,不是吗罗伯?但是你起码也尊重下环响音响和高清的投影设备好吗?你要做有素质的观众。不要像那个曾经被电台主持人在节目中抱怨过的观众一样。
Rob: This was the BBC radio presenter Simon Mayo. Here he is telling film critic, Mark Kermode, about an annoying moment at a film screening he went to. Can you hear what happened?
那个主持人是BBC电台主持人西蒙·梅奥。下面他将告诉大家影评人马克·克莫,一次烦人的观影经历。一起来听听发生了什么。
A new low was reached, as the women in front of me gets the phone out, standard thing, so sending messages that kind of stuff, and then has an app on her phone which turns her phone into a mirror, OK. And then with her colleague or member of family’s torch app on their phone, proceeds to do her makeup during the movie!
新的低素质行为出现了,坐在我前面的女士拿出手机,这是很正常的事情,以为她要发送短信之类的,谁知道她打开了一个应用程序,将她的手机变成了一面镜子,好吧。然后还拿着自己同事或家人的手机开启了手电筒照光,照着她化妆!在看电影的时候!
That, my friend, is extraordinary.
这...我的朋友,太奇葩了。
Neil: Unbelievable! So Simon said that he sat behind a woman who, during the film, got her mobile phone out.
难以置信啊!所以西蒙说自己坐在一个女人后面,在看电影的时候,她拿出了手机。
Rob: Well that’s quite common – lots of people now use their phones while watching a film – we call it ’dual screening’ – looking at two screens at the same time.
好吧,这是很常见的啊——很多人在看电影的时候都会用手机——我们称为“双重观影”——在同一时间看着两个屏幕。
Neil: But the phone wasn’t for texting or checking messages – but to use an app to turn the phone into a mirror. Then, using the torch on her friend’s phone, she used the mirror to do her makeup
但是她并不是用手机收发短信——而是利用软件把手机变成镜子。然后,拿着她朋友手机上的手电筒,照着镜子化妆。
Rob: A ’new low’ in cinema etiquette! It’s bad manners and I wonder why she even bothered going to the cinema. I don’t think mobile phones at the cinema are a good idea.
一种新的低端电影礼仪!这是一种不礼貌的行为,我不知道为什么她还要去电影院看电影。我认为在电影院玩手机不是一个好主意。
Neil: The radio presenters would agree. They have already drawn up a code of conduct for moviegoers – a list of rules on how people should behave at the cinema.
那位电台主持人会同意你的观点的。他们早就拟定了一系列行为准则给看电影的人。
Rob: Well, according to this code, there’s one disgusting thing that really shouldn’t be done. See if you can hear what it is…
根据这个准则,有一件让人恶心的事确实不应该做。看一下你是否能够听出来是什么...
No shoe removal. You are not in your own front room. A cinema is a public space, keep your bodily odours to yourself!
不准脱鞋。你不是在你自己的房间里。电影院是公共场所,不要让你的体味影响别人!
Rob: Well said! Simon says don’t take off your shoes – keep your odours – that’s your smells – to yourself. He says you are not at home! Amongst their other big bugbears – or annoying things – are slurping drinks – that’s drinking noisily - arriving late, and talking during the film.
说得好!西蒙说不准脱鞋子——不要让自己的体味影响其他人。他说这不是在你家!在他们的另一个更恼人的事情——吵人的喝饮料的声音——来晚了,还在电影院里一直说话。
Neil: Yes, that’s a big no-no for me – I really don’t like that. It really breaks my concentration. And then there are parents who bring their noisy kids.
是的,这真的是一件很难让我接受的事——我真的不喜欢那样。这真的会打断我的注意力。还有父母带着哭闹的孩子去看电影。
Rob: Well that’s OK if it’s a special child-friendly screening but not if the film is unsuitable for children – the parents are just using the cinema as a babysitter!
如果是小孩喜欢的电影那可以带着孩子去,但如果这电影不适合孩子——父母就仅仅把电影院当作是保姆了!
Neil: There is one chain of cinemas in the UK that is offering child-free cinema-going, and another is trying out a ban on popcorn. Sounds like a good idea to me.
在英国有一个连锁影院不允许带孩子观看电影,而另一个是尝试禁止携带爆米花。听起来对我是件好事。
Rob: Yes, especially if the box of popcorn is as big as the one I asked you about earlier. According to the Guinness World Records, which country was the biggest box of popcorn ever served in? Was it: a) Finland b) Croatia or c) The USA
是的,尤其是像我之前跟你说的那么大桶的爆米花。根据吉尼斯世界记录,世界上哪个国家卖过最大的爆米花?选项有:a)芬兰b)克罗地亚c)美国
Neil: And I said the USA.
我选得是USA美国。
Rob: You are wrong actually. The largest box of popcorn was made in Croatia with a volume of 52.59m? (cubic metres).It was filled in 1 hour and 57 minutes at an event to mark the opening of a new multiplex cinema. OK Neil, before this Oscar-winning programme ends, there’s just time to remind us of some of the vocabulary that we've heard today:
实际上你回答错了。世界上最大的一盒爆米花发生是由克罗地亚制作的,体积达 52.59立方米。花了1个小时57分钟才装满,是为了庆祝一个影院的盛大开业。好的尼尔,在这个获得过奥斯卡奖的节目结束前,来复习下今天听到的词汇吧:
Neil: Yes, we heard today:
好的,我们听到了:
etiquette
礼仪
multiplex
影院
distractions
干扰,分心
auditorium
观众席
surround-sound
立体声
film critic
影评家
dual screening
同时看两个不同的屏幕
bad manners
不礼貌的行为
code of conduct
行为规则
bugbears
让人棘手或生气的事
slurping
啜食
a big no-no
禁忌
Rob: Thanks Neil, wonderful. Well, we hope you’ve enjoyed today’s programme. Please join us soon again for 6 Minute English from BBC Learning English. Now, do you fancy some popcorn?
谢谢尼尔,太棒了。好了,希望大家喜欢今天的节目。请记得收听我们下期的节目。现在,你喜欢吃爆米花吗?
Neil: Yeah I do actually. And this drink’s great!
是的,我真的喜欢。这饮料真好喝!
Both: Bye.

That was 6 Minute English from BBC Learning English dot com.
以上是bbclearningenglish.com英语六分钟节目。