第一句,
Lincoln's apparently radical change_of mind
这句话里的 apparently,完整读是 apparently, apparently。
但是当我们在语速较快的连读的时候,这样读会很拗口,apparent 的爆破音 t 和后面的 ly 相连,我们将 t 给失爆,读成 apparently。
a
bout_his war power to emancipate slaves
about 和 his 连读,读成 about_his,这样的连读叫做击穿。
如果前一个单词以辅音音素结尾,比如这里 about 的 t;
后一个单词的读音以轻辅音 /h/ 开头,当我们语速较快连读时,/h/ 音不读,前面的辅音直接与 h 后面的元音音素发生连读,也就是 his 中的 is。
所以连读就是,abou tis, about_his war。
如果不击穿,读成 about his war,读起来就比较拗口。
与之类似的还有:
撞他 hit him,读成 hi tim, 喜欢她 like her,读成 li ker。
was caused by the ‘escalating scope_of war
这里 escalating 的发音大家注意一下,它的重音在第一个音节,e 上面,所以读第一个音节的时候,他的音调要相比较其他音节要高一些,escalating。
而不是,escalating。