美国中部夏令时8月25日晚十点左右,飓风哈维登陆美国德克萨斯州罗克波特市,风暴强度超过了1961年以来袭击美国的所有其他热带气旋。德州首府休斯顿被洪水围困,全城断电,学校停课,整座城市陷入瘫痪。飓风之下,德州人民表现出的团结一心共抗天灾的精神令人钦佩。
飓风哈维粉碎特朗普分裂言论
译者:张力文
校对:武守晗
策划:刘 璠
Harvey images put the lie to Trump's divisive American vision
飓风哈维粉碎特朗普分裂言论
本文选自USA Toady | 取经号原创翻译
关注 取经号,
回复关键词“外刊”
获取《经济学人》等原版外刊获得方法
From left, constables Paul Fernandez, Michael Tran and Radha Patel(Photo: Jon Shapley, Houston Chronicle, via AP)
For those outside its path, the most enduring memories of Hurricane Harvey could be the images of America as most Americans like to think of it: A black deputy sheriff wading through floodwaters with a white child in each arm; a white
SWAT
officer, also wading through floodwaters, carrying a Vietnamese American cradling her sleeping baby; three Asian and Hispanic
constables
, knee-deep in water, carrying an elderly woman in a wheelchair.
对于那些未受飓风哈维(Hurricane Harvey)影响的人们来说,哈维给他们的最深印象当属那些美国群像(大多数美国人都喜欢这样称它):一位黑人副郡治安官左右手各抱一个白人孩子蹚过洪水;同样是在洪水中蹚行,一名
特种部队(SWAT)
的白人官员抱着一名美籍越南人,而在后者怀里是一个熟睡的婴孩;三位亚裔和西班牙裔
警官
用轮椅抬着一名年迈的妇人走在及膝的水中。
SWAT
(Special Weapons And Tactics) a law enforcement unit which uses specialized or military equipment and tactics 特种武器和战术部队
constable
/ˈkʌnstəb(ə)l/ n. a police officer 警察
Our national narrative, the origin story that is our permanent legacy, is our diversity.
我们源自永恒的传奇,对于我们国家的描述就是对我们多样性的描述。
This is a gift we too often either take for granted or lose sight of in heated arguments over what to do about immigration or Confederate statues. Yet it is alive and well in Houston and, one hopes, across America.
这是一份礼物,而我们却心安理得地将其收下,有时还会因有关移民问题和联邦雕像的狂热言论蒙蔽双眼而对其视而不见。然而在休斯顿,民族多样性正繁荣发展,我个人希望整个美国都能这样。
One Harvey photo after another shows rescue teams made up of black, white, Hispanic and Asian responders, helping people of all races. Pets and livestock, too. The rescuers are doing what is urgent in the moment and no doubt think nothing of it. Yet these images very much belie the harsh, divisive politics that Donald Trump rode to the White House and now practices from the Oval Office. Seeing them is a much needed reminder: This is who we are.
在这一张张关于哈维的照片中,由黑人、白人以及西班牙和亚洲响应者组成的救援队对各个种族的人以及宠物牲畜进行营救。他们在做当下最要紧的事情,并无疑认为这是他们应该做的。这些图片却也掩盖了特朗普残酷的分裂政策,他曾凭借此政策入主白宫,现又在椭圆形办公室实施这项政策。人们需要这些图片来提醒自己:这就是我们。
Deputy sheriff Rick Johnson (Photo: Harris County Sherrif's Office)
Adversity has a way of bringing people together. In 2005, 15 days after Hurricane Katrina slammed the Gulf Coast, a photographer following a search and rescue team from Orange County, Calif., took a shot of three team members — two white people and, in the center of the iconic
tableau
, a burly Hispanic former Navy
medic
— gently carrying an
emaciated
black man from a home that two earlier teams had marked empty.
多样性能将人们凝聚在一起。2005年,在飓风卡特里娜(Hurricane Katrina)袭击墨西哥湾沿岸地区的15天后,一位摄影师跟随一支搜救队来到加州橙县。他给三名搜救队员拍了张照片,在这张标志性
画面
的中央是一名健壮的西班牙裔前海军
医生
,他身旁是两个白人。画面中,三人正把一个
奄奄一息的
黑人从家里抬出,而此前的两支队伍均将该处标为无生命迹象。
tableau
/ˈtabləʊ/ n. a group of models or motionless figures representing a scene from a story or from history 画面
medic
/ˈmɛdɪk/ n. a paramedic in the armed forces 军医
emaciated
/ɪˈmeɪsɪeɪtɪd/ adj. abnormally thin or weak, especially because of illness or a lack of food 极其虚弱的
Some who helped that day saw the scene as a metaphor for government failures. But Richard Ventura, logistics manager of the rescue team, looked at it and saw racial harmony.
彼时参与救援的人看到这一幕后联想到政府的无能,而营救队的后勤领导Richard Ventura却认为这体现了种族和睦。
The imperatives of disaster response are not dissimilar to the imperatives of battle, and they bring to mind what Defense Secretary James Mattis told a group of U.S. troops in a video posted on Facebook last week, after the white supremacist protest in Charlottesville, Va., and President Trump's disturbing responses.
面对战争,人们应迅速采取行动;对于灾难,亦是如此。这还让人想起上周脸书上的一段视频,当时弗吉尼亚州夏洛维茨(Charlottesville, Va.)发生了极端白人暴动,而特朗普总统的回应却又令人心烦。在视频中,国防部部长詹姆斯•马蒂斯(James Mattis)对美国军队发表了讲话。
Houston SWAT officer Daryl Hudeck rescues Catherine Pham. (Photo: David J. Phillip, AP)
"You're a great example for our country right now. It's got some problems. You know it, and I know it," Mattis said. "You just hold the line until our country gets back to understanding and respecting each other, and showing it and being friendly to one another." He added that America has two powers: intimidation, "that's you," and inspiration, "and we'll get the power of inspiration back."
“你们现在是我们国家的楷模。我们都知道,我们的国家遇到了麻烦。”马蒂斯说道:“你们要坚守住底线,直至我们的国家重新互相理解、互相尊重,重新友善待人。”他还补充道,美国有两股力量:一个是震慑敌人的力量,“那就是你们”,还有一个是灵感的力量,“我们会找回这种力量。”
He also reminded them that "we're so doggone lucky to be Americans."