2021 年 1 月 20 日,上海,6 时 52 分日出。
BBC: The Capitol complex in Washington DC was briefly locked down after a security alert, two days before Joe Biden is inaugurated as US president.
[机]微 信:在乔拜登(JoeBiden)就任的两天前,华盛顿特区的国会大厦在安全警报后被短暂封锁。
[人]严佳义:距候任总统拜登就职还有两天,华盛顿拉响安全警报,国会大厦随即短暂封锁。
[人]翁莹莹:距乔·拜登就任美国总统仅两天,因一安全警报,华盛顿特区国会大厦被临时封锁。
[人]逯知音:在乔·拜登作为总统就职的两天前,位于华盛顿特区的国会大厦响起安全警报,随后被暂时封锁。
[译]人译均未译出 complex ,the Capitol complex 可译作“国会大厦建筑群/综合体”。严译“华盛顿拉响安全警报”范围错误,security alert 并非针对华盛顿全区。翁译“一”多余。逯译“作为总统就职”不如“就任总统”;“响起安全警报”不妥,security alert 在此非实指。
[句]in Washington DC 为后置定语,修饰 the Capitol complex 。after 在此表先后,但也含因果义。
[辞]名词 complex 作“综合体”“建筑群”“服务设施集中区”解,为同一区域内类似建筑的集合。名词 lockdown 由动词组 lock sth. down 而来。词组 raise an alert 表示“拉响警报”。alarm 可指警报装置,alert 则一般指“警告/报”。inaugurate 作“为...举行就职典礼”解。inaugurate 与 install 近义。
Guardian: A vegan restaurant in south-west France has won a Michelin star, the first for an establishment serving only animal-free products in France.
[机]微 信:法国西南部的一家素食餐厅荣获米其林一星,这是法国第一家只供应无动物产品的餐厅。
[人]严佳义:法国西南部一家素食餐厅被评为米其林一星,这是法国首家获此殊荣的纯素餐厅。
[人]翁莹莹:法国西南部的一家素食餐厅首摘米其林一星,为该国首家只提供无动物性食材的餐厅。
[人]金 怡:法国西南部一家素食餐厅摘得米其林一星,系该国首家获此殊荣的纯素餐厅。