专栏名称: 51找翻译
「51tra.com」多语言工作免费发布 & 高质量语言人才展示信息平台。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  51找翻译

从普通院校英专毕业生蜕变成AIIC会员(全国仅32名),男神故事很励志!

51找翻译  · 公众号  · 语言  · 2017-01-16 15:44

正文

AIIC译界男神的“蜕变故事



张光波

联合国国际海事组织中文组同传;国际会议口译员协会会员(AIIC) ; 欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员



国际会议口译员协会(AIIC)、联合国国际海事组织中文组同传、欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员张光波在业界内是赫赫有名的译界男神。从一所省属二本院校英语专业毕业,他经过魔鬼训练成为AIIC会员(AIIC全称国际会议口译员协会, 全球只有3000名左右会员,中国32名)。


小编在这里也特为大家分享张老师从普通英专毕业生成长为国际同传译员的励志故事。另外,作为一名译训师,张老师还非常喜欢自己作为老师的身份,空闲的时候喜欢和年轻人交流。对他来说,帮助年轻人取得进步所获得的喜悦感是无所比拟的。


 高考失利,与梦想专业失之交臂,他依然越挫越勇,成功考研

张光波的中学是在英语教育并不是很发达的内陆地区度过的,但是他和班上的很多学生一样,小学从来都没有接触过英语,一直把那些能够讲一口流利英语的老师们当做自己年少的偶像。初中时期,张光波刚开始学习英语时发音比较弱,他仍然记得第一次在英文课晨读的时候,周围的同学们哄堂大笑。刚开始时,他感到沮丧和迷茫,一度怀疑自己是否有学习语言的天分,甚至想过要放弃。所幸的是,初中启蒙英语老师将张光波叫到自己的办公室鼓励他,“我相信你以后一定会成功的!”。有了老师的支持,张光波再也不理会周围同学的异样目光,一心扑在了英语学习上。


张光波高考后填报了法律专业,却阴差阳错的调剂到了一所省内二流学校英语专业。就像大多数转专业的同学一样,张光波一开始还是对于法律专业念念不忘,但是随着几次课堂测试之后,他发现自己的英语成绩能够在班级中名列前茅,自信心和兴趣也一下子被点燃了,从此再也没有过动摇的念头。


大学生活一晃而过,转眼间,张光波已经是大四了,想要在本专业继续深造的他选择了考研,并且以优异的成绩考上了大连海事大学的研究生。也是在这里,张光波得到了一张通往口译之路的门票,整装待发,奔向下一个人生路口。


走进翻译的大门,是机缘也是实力

张光波在2001年毕业后正式到了青岛中远集团下属的学校教授海事英语,正式成为了一名英语教师。在学校教书的时光总是宁静,悠闲而愉快的,课堂上的学生虽然很多是来自各个名校,但是在实际的教学过程中,张老师还是发现了他们身上存在着很多中国学生学习英语都会遇到的难点和障碍,比如说读写能力很强,但是听说很弱,有的甚至不能开口说英语,更别说翻译能力的运用了。也是在这个时候,张老师似乎找到了一条新的职业发展方向,跃跃欲试了。


刚好在这个时候,张老师得到了一次翻译实践的机会。但是这次翻译的稿子是提前准备好的,而不是当场需要翻译的。会后翻译的效果非常棒,听众反应也很正面,这给了张老师很大的信心:或许可以尝试另一个领域,认真地打磨自己的翻译水平,等到有一天能够真正的站在台上面做翻译。世上无难事,只怕有心人。随后,张老师又得到了一次去北京做同传的机会,搭档的前辈竟然是AIIC会员。第一次做同传,而且是和翻译界前辈搭档,张老师紧张地手心都冒出了汗,但是他仍然故作镇定,出色地完成了第一次的同传任务,并且从前辈那里看到自己的不足,坚定了自己往这条路走的决心。


从欧盟传训班到AIIC会员,勤学苦练铸就了译届男神

2003年对于张老师来说又是不同寻常的一年。张老师从自己工作的单位得知,欧盟同声传译到山东招考来了。张老师抱着试一试的心态报了名,没想到一举成名,顺利地通过了考试。2005年3月到8月,张老师在布鲁塞尔参加了培训,在这五个月当中,张老师接受了魔鬼般的翻译训练,等到九月初回国时整个人都因此消瘦了一圈。由于翻译技能和素养有了质的飞跃,张老师的翻译业务也源源不断地涌入进来,慕名而来的客户包括交通部、海事局、中远集团等等。从此,张老师的日程表上被填的满满的,从北京到纽约,从布鲁塞尔到伦敦,一个月里面起码有四分之一的时间是在飞机上度过的。


凭着自己多年来的做会经验,张老师在2007年的时候得到了一次去国际海事组织做会的机会。本来张老师以为凭借着自己多年积累,这样的会议也能够轻易拿下,但是真正到了会场以后才发现国际会议的要求之高前所未有。张老师也因此提高了对于自己的要求,以国际译员的标准要求自己,多次前往联合国国际海事组织当任同传译员的工作,期间成千上万份会议文件的磨砺让张老师的翻译功力已经达到了炉火纯青的地步。事到如今,每当张老师回忆起那个时候的疯狂都会时不时的感慨,“那个时候的训练强度真的是达到了身体和心理的极限了,不过好在我挺了过来, 以后不管做什么样的会议也会淡然处之了。”


2011年,国际口译员协会正式吸纳张光波老师成为其译员,震撼了我国翻译界。成为AIIC(International Association of Conference Interpreters)难度太大,到今天为止,这个协会的成员在全世界也只有3000名左右的会员,遍布100多个国家。中国目前也只有32名会员。要想成为 AIIC 会员,并非考试和申请那么简单,它需要达到以下两个条件。1. 关于实战经验。要求拥有150 整天有合同记录的同传会议工作记录,无数人恐怕连这第一条都无法满足! 2. 关于会员认可。对于中英同传来说,需要有两个中文为母语的会员,他们必须拥有五年以上会龄,且在三年以内同时参加过会议见证过翻译水平。另外,还需要两到三个在英文方面符合相应要求的会员作为支持,才有可能获得通过!因此,成为AIIC会员是很多译员可望而不可及的事。



首创“口译三位一体法”教学方式,张老师谈翻译心得

从普通院校英专毕业生蜕变成AIIC会员(全国仅32名),张老师的故事激励了很多英语专业的学生和翻译爱好者。很多人向张老师请教翻译学习的心得和方法,他总是耐心的回答并且享受授人以渔的快乐。他说,“我认为翻译技巧是动力,知识面是主线,同时也要注意语言能力的提高。口笔译其实是不分家的,都分为分析、重组、表达三个阶段。 拥有扎实的语言基本功,掌握了一定的翻译技巧,再加上不断地练习,假以时日翻译水平一定会得以提高。如果大家在这个寒假有空的话,可以来策马(上海)AIIC口译特训班,我在那里等着你们......” 



什么,小编我没听错吧?!张光波老师要在策马上海开课啦!而且价格只要1400元!


1400元就可以跟AIIC会员学习口译了!


没错!现在策马推出零首付零利息,月供1400元就可以跟张光波老师学习口译三位一体法啦!


猛戳视频,一睹张老师的风采,你会爱上他的!




招生对象

 1. 暂无口译基础或口译基础相对薄弱,有志于从事口译职业。

 2. 希望提高英语听力、双语表达能力的在校学生、在职白领、口译爱好者。

 3. 寻求能力突破,为出国考试做准备的人士。

 4. 有志于通过CATTI、NAETI、翻译类研究生入学考试、上海市中高口考试的人士。


入学要求

 英语能力相当于CET6以上水平,或能听懂慢速VOA等一般性题材并做到理解无障碍。


课程特色

 1. 联合国系统现任同传授课。授课资料来自实战,技巧方法来自实战;

 2. 独创的“三位一体”法,听、记(笔记)和表达齐头并进;

 3. 授课进程符合认知规律,由易到难,由短及长,稳扎稳打;

 4. 一切教学活动均要求学生全身心投入,课堂就是口译现场;

 5. 培养学生全方位成长,帮助实现由学员到准译员的蜕变。


培训时间

 2017年1月17日-2月11日


培训地点

 上海市黄浦区南苏州路185号405室

 课程费用:16800元(含讲义费、培训费)(本课程可于自开课之日起一年之内免费、不限次复训。)


报名方式

 联系电话:021-31058208

 QQ:2721551710