2013年12月14号,奥地利基希多夫的基诺哈克回家后发现他家的Rommba不知为何自己启动,并”爬”到了炉子上,选择烧死自己。当地媒体戏称该扫地机器人受够了家庭琐事,选择自焚。至今仍不知道该机器人发生了什么故障导致自己启动。也许你家的Roomba不止在收集你家的灰尘。
你家的扫地机器人可能不止在收集你家的灰尘
译者:康馨迪
校对:刘 蕊
策划:刘 璠
Your Roomba May Be Mapping Your Home, Collecting Data That Could Be Sold
你的Roomba可能正在绘制你家的地图,收集有价值的数据
本文选自
The New York Times
| 取经号原创翻译
关注 取经号,
回复关键词“外刊”
获取《经济学人》等原版外刊获得方法
Your Roomba may be vacuuming up more than you think.
你的Roomba可能不止收集你家的灰尘。
High-end models of Roomba, iRobot’s robotic vacuum, collect data as they clean, identifying the locations of your walls and furniture. This helps them avoid crashing into your couch, but it also creates a map of your home that iRobot is considering selling to Amazon, Apple or Google.
iRobot公司的机器人吸尘器Roomba的高端型号能够在打扫屋子时收集数据以便记录家中墙和家具的位置。这能够避免他们撞到家里的沙发,但是同时它也绘制了你家的地图,而iRobot公司正打算把该数据卖给亚马逊,苹果,或者谷歌。
Colin Angle, chief executive of iRobot, told Reuters that a deal could come in the next two years, though iRobot said in a statement on Tuesday: “We have not formed any plans to sell data.” (Reuters later corrected its article to say that Mr. Angle was hoping to share the maps free with customer consent, not sell them.)
尽管iRobot公司在本周三发布声明说:‘’我们没有计划卖掉这些数据”,但该公司的CEO科林•安吉尔(Colin Angle)曾在路透社的采访中讲到将在未来两年内达成相关交易。路透社随后修改了它的文章,称安吉尔只是希望在用户同意的条件下免费分享这些地图数据,而不是卖掉它们。
In the hands of a company like Amazon, Apple or Google, that data could fuel new “smart” home products.
这些数据在亚马逊,苹果和谷歌这些公司手里将会催生出新的“智能”家居产品。
“When we think about ‘what is supposed to happen’ when I enter a room, everything depends on the room at a foundational level knowing what is in it,” an iRobot spokesman said in a written response to questions. “In order to ‘do the right thing’ when you say ‘turn on the lights,’ the room must know what lights it has to turn on. Same thing for music, TV, heat, blinds, the stove, coffee machines, fans, gaming consoles, smart picture frames or robot pets.”
iRobot的发言人在一次书面回应中提到:“当我们进入一间房间后,考虑‘应该发生什么’时,从根本上说都取决于这间房里有什么。当你说‘开灯’时,为了正确做出反应,房间必须知道应该开哪些灯。对其他东西,如音乐,电视,暖气,百叶窗,炉子,咖啡机,风扇,游戏机,智能相框,或机器人宠物也是如此。”
But the data, if sold, could also be a
windfall
for marketers, and the implications are easy to imagine. No armchair in your living room? You might see ads for armchairs next time you open Facebook. Did your Roomba detect signs of a baby? Advertisers might target you accordingly.
但是如果数据可以被卖掉,这对于营销人员来说就是一笔
意外之财
,而且后果也不难想象。你的客厅没有扶手椅?那在你下次打开脸书时,就会看到相关的广告。你家里有小孩?广告商也会有针对性地让你看到相应的广告。
winfall
['wɪndfɔl]noun an amount of money that sb / sth wins or receives unexpectedly意外之财;意外获得的东西:
Jamie Lee Williams, a staff lawyer at the Electronic Frontier Foundation, a digital rights group, said information about the size of a home and the amount of furniture in it could allow advertisers to deduce the owner’s income level. Eventually, it might even be possible to identify the brands the owner uses.
一个数字版权组织电子前线基金会(Electronic Frontier Foundation)的专职律师杰米•李•威廉姆斯(Jamie Lee Williams)说有关房屋大小和内部家具数量的信息能让广告商推测出主人的收入水平,甚至可能弄清楚房屋主人使用的品牌。
“Especially combined with other data, this is going to be able to reveal a ton of information about what people’s lifestyles are like, what people’s daily patterns are like,” Ms. Williams said.
威廉姆斯说:“如果再加上其他的数据,就可以详细显示人们的生活方式和日常行为”。
Albert Gidari, director of privacy at the Stanford Center for Internet and Society, said that if iRobot did sell the data, it would raise a variety of legal questions.
斯坦福大学互联网及社会中心(the Stanford Center for Internet and Society)的隐私项目负责人阿尔伯特•吉拉里(Albert Gidari)说一旦iRobot公司卖掉这些数据,将会引发许多法律问题。
What happens if a Roomba user consents to the data collection and later sells his or her home — especially furnished — and now the buyers of the data have a map of a home that belongs to someone who didn’t consent, Mr. Gidari asked. How long is the data kept? If the house burns down, can the insurance company obtain the data and use it to identify possible causes? Can the police use it after a robbery?
吉拉里说如果Roomba的使用者同意收集数据并出售关于他屋子(尤其是已经装修好的家)的数据,会发生什么?而现在买方所拥有的房屋地图并未获得主人的同意。这份数据会保存多久?如果房屋烧毁,保险公司能获得这些数据并借此推测火灾发生的原因吗?警察可以用它来追踪劫匪吗?
Some who reacted online on Monday and Tuesday were alarmed.
一些人在周一和周三通过网络表示了他们的担忧。
“Your friendly little Roomba could soon become a
creepy
little spy that sells maps of your house to advertisers,” tweetedOpenMedia, a Canadian nonprofit.
加拿大非营利组织OpenMedia发推特称”你的朋友Roomba很快就会变成
令人毛骨悚然的
小间谍,它会把你房子的地图卖给广告商。”
creepy
['kripi]adj causing an unpleasant feeling of fear or slight horror令人毛骨悚然的;令人不寒而栗的
“Just remember that the Roomba knows what room your child is in,” Rhett Jones wrote in Gizmodo. “It’s the one where it bumps into all the toys on the floor.”
瑞德琼斯(Rhett Jones)在科技博客Gizmodo上写道:“记住Rommba知道你的孩子在哪个房间,因为在那个房间它撞到了地板上的玩具”。
In its written response, iRobot said that it was “committed to the absolute privacy of our customer-related data.” Consumers can use a Roomba without connecting it to the internet, or “opt out of sending map data to the cloud through a switch in the mobile app.”
在书面回应中,iRobot公司称会全力保护客户数据的绝对隐私。客户可以不联网使用Roomba,也可以通过APP上的按钮选择不向云端发送地图数据。
“No data is sold to third parties,” the statement added. “No data will be shared with third parties without the informed consent of our customers.”
该回应还说:“数据不会卖给第三方,也不会在未经客户知情同意的情况下,分享给第三方”。
“Informed consent,” of course, can be a vaguely defined term; Ms. Williams and Mr. Gidari noted that it might simply involve a privacy policy that few consumers read. But this criticism is “really
applicab
l
e
across the board to everybody’s privacy policy,” Mr. Gidari said. “It’s really tough to criticize one without criticizing all.”
“知情同意”是一个含糊的词;威廉姆斯和吉拉里说这涉及到一个大多数消费者不了解的隐私条款。但是吉拉里也表示,这种带纰漏的政策才是
适合于
所有人的隐私政策,且只找一处纰漏而忽略全部着实不易。
applicable
['æplɪkəbl]adj ~ (to sb / sth) that can be said to be true in the case of sb / sth适合的
Mr. Gidari added that in today’s technological climate, iRobot’s plans were unsurprising. “It kind of goes with the mantra that everything that can be connected will be connected,” he said, and a
corollary
“is that all the data that can be collected will be collected.”
吉拉里补充道在当今的科技背景下,iRobot的计划并不令人惊讶。他说:“这就像那句咒语:所有可连接之物终将被连接”。如今的
推论
就是“一切可收集的数据终将被收集。”