专栏名称: 海外东方学院
“人生没有失败,奋斗终将成功。”海外东方创建于2002年4月,十五年来,教学成果得到广大学员的认同,学校规模不断扩大。目前,海外东方开展的主要业务有培生(PTE)培训、雅思(IELTS) 培训、翻译(NAATI)培训和相关业务。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  海外东方学院

NAATI 口译对话考试的注意事项 | 攻克9月二级口译考试最新周末强化班8月5日开课

海外东方学院  · 公众号  ·  · 2017-07-31 11:35

正文


第一, 带上纸和笔,以防考场没有提供。 别忘记各种证件和好吃的

第二, 控制语速, 说得太快只会提高出错率, 在保证准确度的前提下,可以适度牺牲流利度。

第三, 各种技工的词如果不会表达,可以用 tradie 取代 All tradies do trade work .

第四, 听不懂的句子不要忘记, repeat 还听不懂, 就根据上下文来推断,不要就此跳过,至少还有句子的份, 而且很有可能会猜对。

第五, 遇到生词, 不要紧张,因为其他同学也不会 。这时候要淡定, 可以结合上下文的语境来推断, 或者找一个与其意思最接近的词来表达。 或者用一个句子描述一下这个词, 最忌讳用现场自创的词或者完全不搭边的词替换。

如, 原文, 我打算维修家里的地砖。

正确的译法, i m planning fo fix tiles.

扣半分的译法

I m planning to fix my ceiling.

I m planning to fix my walls.

I m planing to fix my toilet.

自我衡量翻译是否正确的标准是: 当你作为帮助一方客户向另外一方客户解释时, 是否会造成双方的重大误解。扣半分只是用词不当, 不会造成误解。 扣两分就是出现了重大误解,彻底扭曲了客户想要表达的意思, 这是不可以的。

最后, 千万不要一紧张,说错语种,如果说错了,在下一题开始前, 赶紧悬崖勒马。。



课程






请到「今天看啥」查看全文