专栏名称: 德语世界
办杂志,搞翻译,做学术,带孩子。这就是人生啊。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  德语世界

每周朗读者 | 感受莱茵河畔的美,倾听你的声音

德语世界  · 公众号  · 德文  · 2017-04-17 20:47

正文


● ● ●  

《欧那教育&德语世界朗读者》


欧那教育


朗读者





【朗读】

是文字的激荡

是心灵的共鸣

放大了字里行间的感动

缩短灵魂与灵魂的距离








本次活动由

你的首选德语资讯公众号——德语世界

你的首选德语课堂——欧那德语


牵着小手造势而来






今天是【德语世界朗读者&欧那教育的第一期,第一位朗读者是来自欧那德语的王老师,他为我们带来海涅的《Die Loreley

推荐理由:德国诗人海涅的诗歌,讲的是莱茵河女妖的故事。

传说在莱茵河畔礁石上坐着一个名叫罗蕾莱的女人,美若天仙,她用一把金色的木梳梳理着她的金色长发,过往莱茵河的船员被她美妙的歌声所吸引,因为没有注意到危险的湍流和险峻的礁石,而不幸与船只一起沉入河底。


点击下方音频,即可倾听↓

朗读者: 欧那王老师



Ich weiß nicht was soll es bedeuten,

也不知道为什么原因

Dass ich so traurig bin;

我心中总觉悲伤


Ein Märchen aus uralten Zeiten,

这样一个古老的故事

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

它叫我不能遗忘


Die Luft ist kühl und es dunkelt,

晚风凉暮色已苍茫

Und ruhig fließt der Rhein;

莱茵河水静静地流


Der Gipfel des Berges funkelt

天空中灿烂的霞光

Im Abendsonnenschein.

照耀在高高山上


Die schönste Jungfrau sitzet

那美丽的莱茵河女神

Dort oben wunderbar;

静静坐在高山上


Ihr goldnes Geschmeide blitzet,

她梳她那金黄的头发

Sie kämmt ihr goldenes Haar.

珍珠也闪耀光芒


Sie kämmt es mit goldenem Kamme

她一面在那儿梳妆

Und singt ein Lied dabei;

一面在那儿歌唱


Das hat eine wundersame,

这歌声是那样美妙

Gewaltige Melodei.

谁听了都会神往


Den Schiffer im kleinen Schiffe

这歌声里有一种力量

Ergreift es mit wildem Weh;

打动了船上水手


Er schaut nicht die Felsenriffe,

他忘了水底的岩石

Er schaut nur hinauf in die Höh.

只向着山顶凝望


Ich glaube, die Wellen verschlingen

莱茵河滚滚的波涛

Am Ende Schiffer und Kahn;

把船儿深深埋葬


Und das hat mit ihrem Singen

洛蕾莱用她的歌声

Die Lore-Ley getan.

将故事这样收场

(诗歌内容分享自网络 如有不妥 欢迎指正)


我们邀约爱德语的小伙伴

一起用德语来朗读

国内外经典的诗词/书信/文章

将无声的文字化成有声的倾诉


参与方式:


1.

朗读内容↓

你可以朗读本期内容,更希望你选择其他优质的德语诗歌、文章或影视作品选段,记得说说看你选择朗读该内容的理由和感悟。朗读时间建议在1分钟以上。


你的朗读作品将会出现在【欧那德语&德语世界的平台上,你将遇见更多志趣相投的人,也会有专业的欧那德语教师为你解析发音。


2.

音频要求↓

要求无杂音或杂音较小,朗读声音清晰可分辨;支持mp3、wma、wav、amr、m4a;文件大小不超过30M。


3.

如何参加↓

将你朗读的“音频+音频材料+个人简介”直接发送至邮箱:[email protected](注:邮件名为“朗读者+语言”)


4.

心意礼物↓

所有参与者

可获欧那教育任意语种课程7天畅听卡

(俄语/西语/葡语/德语/法语/任你选择)


如果你也热爱德语

欢迎你加入德语朗读者活动

期待下次听到的是你朗读的声音


欢迎关注德语世界(deyushijie):